ويكيبيديا

    "من جانب سلطات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por las autoridades
        
    • por parte de las autoridades
        
    • de las autoridades de
        
    • por autoridades
        
    • de que las autoridades
        
    • que las autoridades de
        
    • por parte de los agentes
        
    • de autoridades
        
    • de las autoridades del
        
    • por parte de las fuerzas
        
    • a manos de las autoridades
        
    • de parte de las autoridades
        
    • las autoridades de la
        
    Los ciudadanos cuentan con recursos eficaces para defenderse si estos derechos son violados por las autoridades o por particulares. UN وتتوفر وسائل الانتصاف الفعالة سواء كان الانتهاك من جانب سلطات الدولة أو من جانب أطراف خاصة.
    Tomando nota de las medidas adoptadas por las autoridades del Territorio para adquirir el puerto de St. Thomas y la West Indies Company, UN وإذ تلاحظ أيضا الخطوات المتخذة من جانب سلطات اﻹقليم لحيازة ميناء سانت توماس بما في ذلك شركة ويست انديان،
    Los tres tenían tarjetas de identificación expedidas por las autoridades de Phnom Penh. UN والثلاثة صدرت لهم بطاقات هوية من جانب سلطات بنوم بنه.
    Lamenta la falta de transparencia por parte de las autoridades policiales en la realización de investigaciones y lo difícil que es conseguir tener acceso a la información pertinente. UN وتأسف للافتقار الواضح إلى الشفافية في سير التحقيقات من جانب سلطات الشرطة وصعوبة الحصول على هذه المعلومات.
    Lamenta la falta de transparencia por parte de las autoridades policiales en la realización de investigaciones y lo difícil que es conseguir tener acceso a la información pertinente. UN وتأسف للافتقار الواضح إلى الشفافية في سير التحقيقات من جانب سلطات الشرطة وصعوبة الحصول على هذه المعلومات.
    Estas quejas de la Misión de Cuba no eran nuevas, pero su reiteración produjo la reacción de las autoridades de los Estados Unidos. UN ولم تكن هذه شكاوى جديدة من جانب البعثة الكوبية ولكن تكرارها دفع إلى استجابة من جانب سلطات الولايات المتحدة.
    Las medidas adoptadas para que todos los servicios y programas destinados a servir a las personas con discapacidad sean supervisados efectivamente por autoridades independientes; UN التدابير المتخذة لضمان الرصد الفعال من جانب سلطات مستقلة لكل الخدمات والبرامج المصممة لخدمة الأشخاص ذوي الإعاقة
    Al amparo de dichas situaciones, los derechos más esenciales para la dignidad humana son violados con frecuencia gravemente tanto por las autoridades del Estado como por individuos y grupos armados. UN وتحت شعار هذه الظروف، كثيرا ما تُنتهك بشدة تلك الحقوق اﻷساسية للكرامة اﻹنسانية سواء من جانب سلطات الدولة أو من جانب أفراد مسلحين وجماعات مسلحة.
    No hay ninguna indicación de que el autor fuese objeto personalmente de persecución por las autoridades de Sri Lanka con fines de represión. UN وليس هناك ما يشير إلى أن مقدم البلاغ مُستهدف شخصيا بغرض القمع من جانب سلطات سري لانكا.
    En ese país, el personal del sistema de las Naciones Unidas ha sido hostigado y amenazado repetidamente por las autoridades talibanas. UN وقد تعرض موظفو منظومة اﻷمم المتحدة مرارا للمضايقة والتهديدات من جانب سلطات طالبان.
    Por lo demás, otros casos guardaban relación con controversias sobre bienes inmuebles que entrañaban la comisión de abusos contra las minorías por las autoridades del sector de la vivienda. UN وهناك حالات أخرى تتصل بالمنازعات على الممتلكات وتنطوي على اعتداءات من جانب سلطات اﻹسكان ضد اﻷقليات.
    Las medidas recientes contra los pederastas adoptadas por las autoridades de Filipinas, Tailandia y otros países, incluidos países de procedencia del turismo, son muestra de los esfuerzos que se están desplegando para hacer desaparecer esa práctica. UN وتدل اﻹجراءات المتخذة في اﻵونة اﻷخيرة ضد ذوي الميل الجنسي نحو اﻷطفال، من جانب سلطات الفلبين وتايلند وبلدان أخرى، ومنها البلدان المرسلة للسائحين على الجهود المبذولة للقضاء على هذه الممارسة.
    Los trámites para la solicitud de las visas se realizaron de acuerdo con los procedimientos establecidos por las autoridades del país anfitrión. UN فقد اتبعت في تقديم طلبات تأشيرات الدخول جميع الإجراءات المقررة من جانب سلطات البلد المضيف.
    Éstas se refieren a un punto esencial de la comunicación, a saber, el origen de la persecución de la que el autor dice ser objeto por parte de las autoridades de su país. UN وتتعلق هذه الأخيرة بنقطة أساسية في البلاغ هي سبب الاضطهــاد الذي يزعــم أن مقدم البلاغ يتعرض له من جانب سلطات بلده.
    Dicho traslado se habría llevado a cabo sin previo aviso y sin ninguna razón oficial por parte de las autoridades carcelarias. UN وقد تم هذا النقل من دون إخطار ومن دون تقديم أي مبرر رسمي من جانب سلطات السجن.
    La comunidad internacional está dispuesta a prestar apoyo, siempre que exista voluntad política por parte de las autoridades de Guatemala. UN ويقف المجتمع الدولي على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم، بشرط توافر الإرادة السياسية من جانب سلطات غواتيمالا.
    Mi Gobierno aplaude cualquier iniciativa de las autoridades de Belgrado que las distancie de las autoridades serbias locales de Knin y Pale. UN وترحب حكومتي بأي خطوات من جانب سلطات بلغراد تنأي بها بنفسها عن السلطات الصربية المحلية في كنين وبالي.
    Dicha carta también es un claro intento de las autoridades de la República Democrática del Congo de desviar la atención de la comunidad internacional del verdadero problema del conflicto interno de ese país. UN وتمثل هذه الرسالة أيضا محاولة واضحة من جانب سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية لتحويل انتباه المجتمع الدولي من المشكلة الحقيقية التي ينطوي عليها النزاع الداخلي الدائر في ذلك البلد.
    Las autoridades podrían haber prevenido numerosos abusos de derechos humanos si se hubieran ceñido al principio de legalidad, publicado todas las normas de manera oportuna y velado por su aplicación por autoridades competentes en cumplimiento de los principios de necesidad y proporcionalidad. UN وكان بوسع السلطات، إذا احترمت مبدأ الشرعية ونشرت جميع القواعد في الوقت المناسب وضمنت تطبيقها من جانب سلطات مختصة بما يتفق مع مبادئ الضرورة والتناسب، أن تمنع عدداً من حالات التعسف ضد حقوق الإنسان.
    Nadie duda de que las autoridades de la región administrativa especial respetarán los derechos y libertades enunciados en el artículo 151 de la Declaración Conjunta. UN وأضاف أنه ليس هناك أي شك في أن الحقوق والحريات المنصوص عليها في المادة ١٥١ من اﻹعلان المشترك سوف تحترم من جانب سلطات المنطقة اﻹدارية الخاصة.
    Para resolver esos casos, es frecuente que las autoridades de Noruega dependan de la cooperación y la asistencia de las autoridades de otros Estados. UN وعند بحث هذه القضايا، تعتمد السلطات النرويجية في كثير من الأحيان على التعاون والمساعدة من جانب سلطات دول أخرى.
    El Estado parte debería aplicar sin dilación medidas eficaces para poner fin al uso excesivo de la fuerza y los malos tratos por parte de los agentes del orden. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ على وجه السرعة تدابير فعالة لوقف استخدام القوة المفرط وإساءة المعاملة من جانب سلطات إنفاذ القانون.
    En 1998 se había registrado un aumento del número de causas judiciales relativas a violaciones de la legislación de la competencia, la mayoría de las cuales habían correspondido a casos de abusos de posición monopolista y de practicas discriminatorias de autoridades del Estado contra empresas. UN ففي عام 1998، حدثت زيادة في عدد القضايا القانونية المتعلقة بانتهاك قانون المنافسة، كان السبب في أغلبيتها حدوث إساءة استعمال لمركز احتكاري والتمييز ضد مؤسسات أعمال من جانب سلطات الدولة.
    Prohíbe además todo comportamiento de las autoridades del servicio que sea discriminatorio no de manera directa sino dando lugar a una discriminación. UN ويحظر القانون أيضا أي سلوك من جانب سلطات الخدمة لا يميز بطريقة مباشرة بل بالتبعية.
    183. Se informa de que el mes pasado se produjo un rápido aumento del número de registros, redadas y detenciones arbitrarias con violencia por parte de las fuerzas del orden. UN ١٨٣ - وخلال الشهر الفائت، أفيد عن حدوث زيادة هائلة في عدد حالات تفتيش المنازل والاقتحامات والاعتقالات التعسفية من جانب سلطات إنفاذ القانون، والتي لم تخل من العنف.
    En definitiva, la Junta consideró que los medios utilizados para salir del país demostraban que no eran objeto de interés para las autoridades libias, y concluyó que su regreso a Libia no los expondría a un riesgo real de sufrir persecuciones, castigos corporales, torturas u otros tratos inhumanos o degradantes a manos de las autoridades públicas. UN وعموماً، رأى المجلس أن الطريقة التي تركت بها الأسرة البلد تبين عدم اهتمام السلطات الليبية بها، وخلصت إلى أن إعادة أفراد الأسرة إلى ليبيا لن يعرضهم لخطر حقيقي بالتعرض للاضطهاد أو العقوبة البدنية أو التعذيب أو أي معاملة لا إنسانية أو مهينة من جانب سلطات الدولة.
    Las prisiones para mujeres deberían crear entornos favorables para el aprendizaje, apoyados por actitudes positivas de parte de las autoridades penitenciarias y un fácil acceso a las bibliotecas y otros medios de estudio. UN وينبغي لسجون النساء أن تهيئ بيئة مواتية للتعلّم تدعمها مواقف إيجابية من جانب سلطات السجن وإمكانية الوصول إلى المكتبات والتسهيلات الأخرى للدراسة.
    La construcción de escuelas continuó retrasándose porque las autoridades de la ocupación detenían los planes de construcción para proceder a su revisión. UN واستمر التأخر في بناء المدارس ﻷن خطط البناء وضعت قيد المراجعـة من جانب سلطات الاحتلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد