En varios países, pueblos y personas se ven privados de sus derechos fundamentales. | UN | هناك شعوب وأفراد في عدد من البلدان محرومة من حقوقها اﻷساسية. |
En principio, una organización internacional lesionada está facultada para adoptar contramedidas en respuesta a la violación de uno de sus derechos conforme al derecho internacional. | UN | ذلك أن لأي منظمة دولية مضرورة الحق في أن تتخذ تدابير مضادة رداً على إخلال بأي من حقوقها بموجب القانون الدولي. |
Por ello, el Consejo de Seguridad no puede privar a los Estados Miembros de sus derechos, reconocidos en el derecho internacional, imponiéndoles sanciones. | UN | ولذلك، لا يمكن لمجلس الأمن من خلال فرض الجزاءات أن يحرم الدول الأعضاء من حقوقها المعترف بها بموجب القانون الدولي. |
Ningún Estado o grupo de Estados está facultado para privar a otros Estados de sus derechos por consideraciones de orden político. | UN | وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية. |
El incumplimiento de las condiciones del plan de pago privará automáticamente al Estado Miembro de su derecho de voto. | UN | ويحرم عدم الوفاء بالشروط التي تنص عليها خطة السداد تلك الدولة العضو، بصورة آلية، من حقوقها في التصويت. |
Este cambio requiere la extensión de la educación y el sostenido esfuerzo de los formadores de opinión, pues es imprescindible que la gente condene todas las actitudes e ideas que entrañen la negación de los derechos de la mujer. | UN | وهذا يتطلب انتشار التعليم وجهد مطرد من جانب صانعي الرأي لإدانة جميع هذه المواقف والأفكار التي تحرم المرأة من حقوقها. |
Donde guerras sangrientas amenazan y el capitalismo ya no está seguro de sus derechos. | Open Subtitles | والحروب الدامية تلوح في الأفق عندما تكون الرأسمالية غير متيقنة من حقوقها |
Como nación compuesta totalmente por indígenas, mi Gobierno expresa su solidaridad con todos los pueblos indígenas del mundo, en especial los que se ven sometidos a violaciones de sus derechos humanos fundamentales en su propia patria. | UN | وكدولة تتكون كلية من شعوب أصلية، فإن حكومة بلدي تعرب أيضا عن تضامنها مع كل الشعوب اﻷصلية في العالم، وخصوصا الشعوب التي تتعرض للحرمان من حقوقها الانسانية اﻷساسية داخل أوطانها. |
Asimismo, estamos profundamente preocupados por el hecho de que existen numerosas pruebas de que en Serbia se ha privado de sus derechos a la minoría musulmana de Sandjak. | UN | ونشعر كذلك بقلق عميق إزاء حقيقة أن هناك أدلة دامغة على أن اﻷقلية المسلمة في ساندجاك بصربيا تحرم من حقوقها. |
Restricciones de sus derechos lingüísticos, culturales y de propiedad; | UN | ● حرمان تلك الطوائف من حقوقها الخاصة باللغة والثقافة. |
En base a ello, Venezuela se ha abstenido de promulgar y aplicar leyes de carácter extraterritorial con objeto de coaccionar a otro Estado y privarlo de sus derechos soberanos fundamentales. | UN | وقد امتنعت فنزويلا، حفاظا منها على هذه السياسة عن سن أو إنفاذ قوانين تتعدى حدودها اﻹقليمية ترمي إلى إجبار دولة أخرى وحرمانها من حقوقها السيادية اﻷساسية. |
En lo concerniente a la legislación sobre la herencia, hay complejos mecanismos sociales y jurídicos que se refuerzan entre si a los efectos de privar de sus derechos a la mujer. | UN | وفيما يتعلق بقوانين الميراث، فإن الآليات الاجتماعية والقانونية المعقدة تعضد بعضها البعض لتحرم المرأة من حقوقها. |
El Comité considera que el trabajo forzoso de la mujer es una forma contemporánea de esclavitud y una denegación de sus derechos. | UN | وتعتبر اللجنة أن فرض السخرة على النساء هو شكل من أشكال الرق المعاصرة وحرمانا للمرأة من حقوقها. |
El Comité considera que el trabajo forzoso de la mujer es una forma contemporánea de esclavitud y una denegación de sus derechos. | UN | وترى اللجنة أن فرض السخرة على النساء هو شكل من أشكال الرق المعاصرة وحرمانا للمرأة من حقوقها. |
No se debe condenar a ningún país o región a vivir eternamente afectado por el flagelo de la guerra y el terror ni privarlo de sus derechos. | UN | ويجب ألا يكتب على أي بلد أو منطقة أن تعيش إلى الأبد رهن آفة الحرب والإرهاب أو أن تحرم من حقوقها. |
La violencia contra la mujer constituye la violación de uno de sus derechos fundamentales. | UN | العنف ضد المرأة انتهاك لحق من حقوقها الأساسية. |
Dondequiera que a los pueblos se les prive de sus derechos y se les niegue su libertad y su dignidad, subsistirán las situaciones de tensión. | UN | ولا تزال الأوضاع متأزمة في كل مكان تُحرم فيه الشعوب من حقوقها ويستهان بحريتها وكرامتها. |
La práctica de la mutilación genital femenina, por la cual se extrae un órgano vital de una niña, le priva de sus derechos naturales como mujer, causándole un trauma psicológico. | UN | فممارسة ختان الإناث التي تبتر جهازا حيويا لدى الطفلة، تحرمها من حقوقها الطبيعية باعتبارها امرأة وتسبب لها صدمة نفسية. |
La mundialización había privado a los pueblos indígenas de sus derechos porque había destruido el medio ambiente saludable del que dependía la supervivencia de las comunidades indígenas. | UN | وقد جردت العولمة الشعوب الأصلية من حقوقها لأنها دمرت البيئة الصحية التي يتوقف عليها بقاء مجتمعات الشعوب الأصلية. |
En diferentes continentes se priva a las personas de sus derechos fundamentales. | UN | وفي عدة قارات توجد شعوب محرومة من حقوقها الأساسية. |
Al privarse a las mujeres de su derecho a la herencia se perpetúa una cultura de dependencia y se fomentan el patriarcado y la dominación masculina. | UN | ويديم حرمان المرأة من حقوقها في الميراث ثقافة الاعتماد على الرجل ويعزز سلطته وهيمنته. |
Examina las denuncias y toma en consideración suo motu los asuntos relativos a la privación de los derechos de la mujer, facilitando así la reparación de daños. | UN | وتنظر اللجنة في الشكاوى وتدرس بنفسها المسائل المتعلقة بحرمان المرأة من حقوقها مما يسهل عملية الانتصاف من المظالم. |
Sin embargo, si esos códigos se imponen a las mujeres por la fuerza y si se dictan castigos por no llevar unos atuendos tan incómodos, claramente se les priva de sus derechos de elección y expresión. | UN | غير أنه، إذا أجبرت المرأة على الخضوع لنظام لباس معين وإذا تعرضت للعقاب لعدم ارتدائها لباساً مُعوِّقاً جداً، فمن الواضح أنها تعد محرومة من حقوقها في الاختيار والتعبير. |
Esa denegación de los derechos de Israel por parte de los miembros del grupo regional de que se trata no se adecua a las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 2 de la Carta, que establece el principio de la igualdad soberana de todos sus miembros. | UN | فحرمان إسرائيل من حقوقها من طرف المجموعة الإقليمية المعنية لا يتماشى مع أحكام الفقرة 1 من المادة 2 من الميثاق التي تنص على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع أعضائها. |