Sin embargo, subsisten o surgen de vez en cuando dificultades que afectan a los derechos de reunión y de manifestación política y social. | UN | إلا أن هناك مصاعب ظلت قائمة أو تثور من حين لآخر تعرقل الحق في عقد اجتماعات وتنظيم المظاهرات السياسية والاجتماعية. |
Sin embargo, de vez en cuando, como dijo Dwight Eisenhower, la manera de resolver un problema es hacerlo más grande. | TED | ولكن من حين الى اخر كما قال دوايت أيزنهاور طريقة حلك للمشكلة هي في ان تجعلها اكبر |
Es automático. Se abre de vez en cuando por si necesitas algo. | Open Subtitles | إنه آلي، يفتح من حين لآخر في حال أردت شيئا |
7. Realizará otras actividades que la Comisión le indique de tiempo en tiempo en cuestiones relativas a la mitigación de la pobreza. | UN | ٧ - الاضطلاع باﻷنشطة اﻷخرى التي قد تطلبها اللجنة من حين ﻵخر في المسائل المتعلقة بالتخفيف من حدة الفقر. |
de cuando en cuando, se invita a estos consejos a entrevistarse con funcionarios gubernamentales en las reuniones de diálogo. | UN | وتدعى هذه المجالس التجارية من حين الى آخر لمقابلة المسؤولين الحكوميين في اجتماعات الحوار. |
Además, no se daban detalles de los progresos físicos que debían alcanzarse de tanto en tanto. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تذكر تفاصيل التقدم المادي المقرر تحقيقه من حين ﻵخر. |
Si conociera a las mujeres, sabría que les gusta comprar de vez en cuando. | Open Subtitles | إذا عرفت النساء .. فإنك ستعرف أنهن يحببن التسوق من حين لآخر. |
Bueno, la gente necesita sus relatos para distraerse de vez en cuando. | Open Subtitles | حسنا، يحتاج الناس قصصا لهم حتى تلهيهم من حين لحين |
Si te olvidas de darle de comer de vez en cuando no le molestará. | Open Subtitles | حتى لو نسيت أن تطعمه من حين إلى آخر، فلن يزعجه ذلك |
Quiero decir, es bueno escaparse de la realidad de vez en cuando, ¿verdad? | Open Subtitles | أعني, من الجميل الهروب من الواقع من حين لآخر اليس كذلك؟ |
Bueno, creo que no hace ningún daño probar algo nuevo de vez en cuando. | Open Subtitles | حسناً, لا مانع من تجربة شيء جديد من حين لآخر, كما أظن |
Viene por aquí de vez en cuando, pero básicamente es un vagabundo. | Open Subtitles | انه يبيت هنا من حين لآخر ولكنه مشرد بشكل اساسي |
Los comentarios serán actualizados de tiempo en tiempo a la luz de la experiencia que se adquiera con la aplicación de las disposiciones del Estatuto a casos concretos. | UN | وسيجري استكمال التعليق من حين لآخر في ضوء التجربة المكتسبة من تطبيق المدونة على حالات معينة. |
El Comisionado podrá enmendar de tiempo en tiempo las instrucciones administrativas que se impartan de conformidad con el presente artículo. | UN | وللمفوض أن يقوم من حين إلى آخر بتعديل التعليمات الإدارية الصادرة بموجب هذا البند. |
El nivel de la reserva financiera es determinado de tiempo en tiempo por el Consejo de Administración. | UN | ويحدد مجلس الإدارة حجم الاحتياطي المالي من حين لآخر. |
Habrá que hacer de cuando en cuando un balance para proceder a los ajustes necesarios. | UN | وسيتعين تقييمها من حين ﻵخر ﻹجراء التعديلات اللازمة. |
De igual modo, de cuando en cuando se presentan en Israel importantes exposiciones artísticas internacionales. | UN | وبالمثل، تقام في إسرائيل من حين إلى حين معارض دولية هامة للفنون. |
El programa de capacitación se centrará en la realización de la exploración y podrá ser revisado y perfeccionado de tanto en tanto de común acuerdo. | UN | وتركﱢز برامج التدريب على التدريب في مجال القيام بالاستكشاف ويمكن تنقيحه وتطويره من حين إلى آخر بموافقة الطرفين. |
Para hacer frente a esta cuestión se han preparado varios planes y estrategias, que de vez en cuando se revisan y se añaden nuevas estrategias. | UN | وفي مواجهة هذا القلق أُعد عدد من الخطط والاستراتيجيات التي يجري مراجعتها من حين لآخر مع وضع استراتيجيات جديدة. |
La Secretaría publicará periódicamente una lista de esas instituciones para información de los Miembros. | UN | وتقوم الأمانة من حين لآخر بنشر قائمة بهذه المؤسسات قصد إخبار الأعضاء. |
La administración de justicia en su conjunto ofrece posibilidades innumerables de seguir victimizando al niño, desde el momento de la denuncia hasta la sentencia, e incluso después. | UN | والنظام القضائي كله مليء بمنافذ لﻹيذاء الاضافي، من حين اﻹبلاغ إلى حين صدور الحكم وحتى إلى ما بعد صدور الحكم. |
También ha contribuido a veces a la confrontación violenta entre las partes contrarias y eso ha causado víctimas. | UN | كما أسهم من حين لآخر في حدوث مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة نجمت عنها إصابات. |
En ocasiones el Tribunal debe realizar reparaciones de menor cuantía, según se establece en el acuerdo relativo a los locales celebrado con el país anfitrión. | UN | ويتعين من حين إلى حين أن تجري المحكمة الإصلاحات الصغيرة المنصوص عليها في اتفاق أماكن العمل المبرم مع البلد المضيف. |
La moneda estaba fija en valor nominal con el apoyo ocasional de la intervención oficial. | UN | وكانت العملة مثبتة من حيث القيمة الاسمية وكان يتم دعمها من حين الى آخر بتدخلات رسمية. |
La atmósfera tenía más oxígeno que en cualquier otro momento en la historia de la Tierra, antes o después. | Open Subtitles | كان لدى الغلاف الجوي أُكسجين أكثر من أي وقت آخر. في تاريخ الأرض قبلاً أو من حين ذاك الوقت. |
No obstante, el Primer Ministro de la República Srpska, Milorad Dodik, ha seguido entablando ocasionalmente polémicas con el Presidente de Croacia, Stipe Mesic. | UN | بيد أن رئيس وزراء جمهورية صربسكا ميلوراد دوديتش واصل الدخول من حين لآخر في مهاترات مع الرئيس الكرواتي ستيبي ميستش. |