ويكيبيديا

    "من خلال الخدمات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante servicios
        
    • a través de los servicios
        
    • a través de servicios
        
    • mediante los servicios
        
    • por conducto de los servicios
        
    • por medio de servicios
        
    • por medio de los servicios
        
    • marco de los servicios
        
    • de servicios de
        
    • estableciendo servicios
        
    • gracias a los servicios
        
    • por medio de la utilización de servicios
        
    • de los servicios de
        
    • proporcionándoles servicios de
        
    • mediante la prestación de servicios
        
    mediante servicios sociales y de socorro se procura atender las necesidades de los grupos más vulnerables de refugiados. UN وتهدف الوكالة أيضا إلى تلبية احتياجات أضعف فئات اللاجئين من خلال الخدمات الاجتماعية وخدمات الإغاثة.
    :: Indicadores de salud en el distrito de Narowal mediante servicios clínicos UN :: المؤشرات الصحية في منطقة ناروال من خلال الخدمات السريرية
    La asistencia técnica se presta mediante servicios de asesoramiento y programas de capacitación. UN وتوفر هذه المساعدة التقنية من خلال الخدمات الاستشارية والبرامج التدريبية.
    La gran mayoría de los mosquiteros se distribuyó a través de los servicios corrientes de cuidado prenatal e inmunización y como parte de las actividades de los días dedicados a la salud del niño. UN ووزعت الغالبية العظمى من هذه الناموسيات من خلال الخدمات الروتينية للرعاية قبل الولادة والتحصين وأيام صحة الطفل.
    Hemos adoptado medidas para garantizar que dichos servicios llegan a los niveles de base a través de servicios móviles de pruebas y asesoramiento. UN وتبذل جهود لضمان وصول تلك الخدمات إلى مستوى القاعدة من خلال الخدمات المتنقلة للفحص وإسداء المشورة.
    Además, la Oficina administra las funciones de información pública mediante los servicios conjuntos de los servicios de Información de las Naciones Unidas/Centro de Información de las Naciones Unidas. UN ٠٢-١١ علاوة على ذلك، يتولى المكتب إدارة مهام شؤون اﻹعلام من خلال الخدمات المشتركة التي تقدمها مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    Ese tipo de problemas se debería intentar resolver, por ejemplo, por conducto de los servicios psicosociales o mediante un tratamiento, con el necesario apoyo de la familia. UN وينبغي معالجة هذه الأنواع من المشاكل من خلال الخدمات والمعالجة النفسية الاجتماعية الخ، مع ما يلزم من مساندة من الأسرة.
    Alentamos a la Secretaría a que aumente su apoyo a la Comisión mediante servicios de carácter técnico y sustantivo. UN ونشجع اﻷمين العام على زيادة دعمه للجنة من خلال الخدمات التقنية والموضوعية.
    Se facilita apoyo mediante servicios de consultoría y contribuciones a la creación de capacidad nacional, que ayudan a facilitar los esfuerzos encaminados a reforzar las INI. UN ويوفر الدعم من خلال الخدمات الاستشارية والاسهامات في بناء القدرات الوطنية، مما يساعد في تيسير بذل الجهود لتعزيز الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات.
    La ONUDI se ocupa de ese problema mediante servicios de asesoramiento normativo y cooperación técnica. UN وتتناول اليونيدو هذه القضية من خلال الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في مجال السياسات العامة.
    Los conjuntos de datos podían descargarse o adquirirse mediante servicios como el Web Feature Service o los servicios de mapas de la Internet. UN ويمكن تنزيل مجموعات البيانات أو اقتناؤها من خلال الخدمات الشبكية، من قبيل الخدمات الشبكية المزودة بالصور أو بالخرائط.
    La asistencia a los países en desarrollo en materia de políticas y planificación del desarrollo se prestó principalmente mediante servicios de asesoramiento a los gobiernos que lo solicitaron y actividades de apoyo operacional y sustantivo a proyectos de cooperación técnica. UN وقد تم تقديم المساعدة للبلدان النامية في ميدان تخطيط وسياسات التنمية، بصورة أولية، من خلال الخدمات الاستشارية المقدمة الى الحكومات بناء على طلبها، والدعم الفني والتنفيذي لمشاريع التعاون التقني.
    Además, está previsto realizar actividades tendientes a fomentar el uso de instrumentos económicos, como medidas fiscales e impositivas y aranceles preferentes, mediante servicios consultivos, programas de capacitación y el establecimiento de directrices. UN وعلاوة على ذلك، من المقرر بذل جهود لتشجيع استخدام أدوات اقتصادية، كالتدابير المالية والضريبية والتعريفات التفضيلية، من خلال الخدمات الاستشارية وبرامج التدريب ووضع المبادئ التوجيهية.
    76. Una de las cuestiones planteadas en relación con el comercio electrónico era la de la transferencia de tecnología a través de los servicios. UN ٦٧- وكان نقل التكنولوجيا من خلال الخدمات إحدى المسائل التي أثيرت فيما يتصل بالتجارة اﻷلكترونية.
    11. Hasta la fecha se ha prestado relativamente poca atención a la necesidad de incrementar la difusión de tecnologías y conocimientos especializados entre los usuarios a través de los servicios de extensión forestal. UN ١١ - ولم يتم حتى اﻵن سوى إيلاء قدر ضئيل نسبيا من الاهتمام إلى وجوب زيادة نشر التكنولوجيا والدراية الفنية إلى المستعملين النهائيين من خلال الخدمات اﻹرشادية الحرجية.
    Se prestó apoyo a través de servicios nacionales y regionales de asesoramiento a varios de estos países durante el proceso de ratificación e inmediatamente después. UN وقُدم الدعم من خلال الخدمات الاستشارية الوطنية والإقليمية إلى العديد من هذه البلدان أثناء عملية التصديق وفي المرحلة التالية للتصديق مباشرة.
    Además, la Oficina administra las funciones de información pública mediante los servicios conjuntos de los servicios de Información de las Naciones Unidas/Centro de Información de las Naciones Unidas. UN ٠٢-١١ علاوة على ذلك، يتولى المكتب إدارة مهام شؤون اﻹعلام من خلال الخدمات المشتركة التي تقدمها مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    Ese tipo de problemas se debería intentar resolver, por ejemplo, por conducto de los servicios psicosociales o mediante un tratamiento, con el necesario apoyo de la familia. UN وينبغي معالجة هذه الأنواع من المشاكل من خلال الخدمات النفسية - الاجتماعية والعلاج وما إلى ذلك، مع ما يلزم من مساندة من الأسرة.
    22. El Gobierno contribuye a la salud y a la autonomía de las personas de edad por medio de servicios que promueven el bienestar y la salud. UN 22- تدعم الحكومة صحة المسنّين واستقلاليتهم من خلال الخدمات المعززة لصحتهم ورفاههم.
    Asimismo, el Gobierno protege el derecho y el acceso de los pueblos indígenas a los servicios de salud, por medio de los servicios gratuitos y de la cobertura que ofrece la Compañía Nacional de Seguro Médico, y reconoce el uso de la medicina tradicional. UN وتحمي أيضا حق حصول الشعوب الأصلية على الرعاية الصحية من خلال الخدمات المجانية والتغطية التي تتيحها الشركة الوطنية للتأمين ضد المرض، وتعترف باستخدام الطب التقليدي.
    Se podrán transferir los fondos necesarios de las partidas presupuestarias correspondientes a servicios de conferencia en caso de necesitarse para la contratación de servicios de consultores o de empresas. UN قد يجري تحويل الأموال الضرورية من بنود ميزانية خدمة المؤتمرات إذا كانت هذه الخدمات مطلوبة سواء من خلال الخدمات الاستشارية أو بموجب عقود مع شركات.
    En el campo de la tecnología de la información y las comunicaciones, se concederá especial atención a la capitalización de las inversiones en esas tecnologías, especialmente estableciendo servicios comunes y determinando las mejores prácticas comunes en la aplicación y el uso de sistemas de planificación de los recursos institucionales. UN وفي مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، سيتم إيلاء اهتمام خاص للاستفادة من الاستثمارات الموظفة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ولا سيما من خلال الخدمات المشتركة والتعرف على أفضل الممارسات الشائعة في تنفيذ واستخدام نظم تخطيط موارد المؤسسة.
    El derecho del niño refugiado a la vida, a la supervivencia y al desarrollo está garantizado gracias a los servicios de salud, educación, cultura, inmunización gratuita contra las enfermedades y al acceso a todas las prestaciones de que disfruta el niño yemení. UN فحق الطفل اللاجئ في الحياة والبقاء والنماء مكفول من خلال الخدمات الصحية والتعليمية والثقافية والتحصينات ضد الأمراض مجاناً والتمتع بكافة الخدمات التي تقدم للطفل اليمني.
    La ampliación de los servicios de salud ha beneficiado a gran número de personas, incluidas las familias de los miembros de esos cuerpos y la población de las zonas remotas. UN وقد استفادت أعداد كبيرة من الناس من خلال الخدمات الصحية الموسعة بمن فيهم أسر القوات والسكان في المناطق النائية.
    Se prestará asistencia técnica a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo, proporcionándoles servicios de asesoramiento para integrar las aplicaciones de la tecnología espacial a los distintos programas de desarrollo. UN وستُقدَّم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء، وبوجه خاص البلدان النامية، من خلال الخدمات الاستشارية المتعلقة بدمج التطبيقات الفضائية في البرامج الإنمائية.
    26. Mejora de la competitividad mediante la prestación de servicios eficientes de apoyo del comercio, un mayor aprovechamiento de la tecnología de la información UN 26- تحسين القدرة على المنافسة من خلال الخدمات الفعالة الداعمة للتجارة، وتوسيع استخدام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد