ويكيبيديا

    "من خلال برنامج الأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por conducto del Programa de las Naciones
        
    • mediante el Programa de las Naciones
        
    • por medio del Programa de las Naciones
        
    • a través del
        
    Este proyecto está financiado por la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID), por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y está administrado por la Organización de los Estados del Caribe Oriental (OECO). UN وتمول هذا المشروع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة من خلال برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وتديره منظمة دول شرقي الكاريبي.
    La ASEAN y las Naciones Unidas han colaborado desde hace mucho tiempo; su relación comenzó, por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), cuando la ASEAN se fundó, en 1967. UN وللتعاون بين الرابطة والأمم المتحدة تاريخ طويل، إذ أن علاقتهما بدأت من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بُعيد إنشاء الرابطة عام 1967.
    Dicho plan de estudios venía a complementar los programas modelo normalizados de utilidad demostrada utilizados para la enseñanza en los centros regionales y elaborados por conducto del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial. UN وأَكمل هذا المقرر المناهجَ الدراسية المعيارية النموذجية المجرَّبة للمراكز الإقليمية المعدة من خلال برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية.
    Malasia también promueve la cooperación internacional mediante el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial. UN وقال إن ماليزيا تساهم أيضا بالتعاون الدولي من خلال برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية.
    por medio del Programa de las Naciones Unidas de Derechos a la Vivienda (PNUDV), ONUHábitat y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (UNHCHR) colaboraron estrechamente con COHRE. UN ويتعاون موئل الأمم المتحدة ومكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان، من خلال برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإسكان، بصورة وثيقة مع مركز حقوق الإسكان والإخلاء.
    El Reino Unido ha destinado 1.365.000 libras esterlinas al programa de las Naciones Unidas de recogida de armas en Albania, suma que incluye 610.000 libras aportadas por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo para su proyecto piloto titulado " Armas a cambio de desarrollo " . UN وقدمت المملكة المتحدة حتى الآن مبلغا قدره 000 365 1 جنيه استرليني لبرنامج جمع الأسلحة التابع للأمم المتحدة في ألبانيا، ويشمل ذلك مبلغا قدره 000 610 جنيه استرليني من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمشروعه الرائد الأسلحة مقابل التنمية.
    Las Naciones Unidas, por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, participan en las reuniones del Grupo de Amigos constituido para prestar apoyo a las gestiones de mediación de la OEA en Haití. UN والأمم المتحدة تشارك، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في اجتماعات " فريق الأصدقاء " ، الذي شُكل لدعم جهود الوساطة التي تبذلها في هايتي منظمة الدول الأمريكية.
    Después de UNISPACE III, la Subcomisión estableció un grupo de trabajo, que debía efectuar su labor de 2002 a 2004, encargado de examinar la situación de los tratados, su aplicación y los obstáculos a su aceptación universal, así como la promoción del derecho espacial, en particular por conducto del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial. UN وبعد انعقاد اليونيسبيس الثالث، اتفقت اللجنة الفرعية على انشاء فريق عامل، يقوم بمهام عمله في الفترة من عام 2002 إلى 2004، لاستعراض حالة المعاهدات، وتنفيذها، والعقبات التي تواجه قبولها عالميا، والترويج لقانون الفضاء، خصوصا من خلال برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية.
    Esa cooperación comenzó poco después del establecimiento de la ASEAN en 1967, principalmente por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que oficialmente se convirtió en un interlocutor especial de la ASEAN en 1977 y es el único organismo de las Naciones Unidas al que la ASEAN ha otorgado hasta el momento esa condición. UN وقد بدأ هذا التعاون في أعقاب إنشاء الرابطة في عام 1967، ويجري معظمه من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي أصبح رسمياً في عام 1977 شريك حوار هاماً للرابطة، هو وكالة الأمم المتحدة الوحيدة التي نالت مركز شريك حوار في الرابطة حتى الآن.
    Este año, mi Gobierno por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, hizo una contribución financiera de 100.000 dólares para apoyar los programas de actividades relativas a las minas en los países africanos, y está examinando otros medios de contribuir a disminuir los problemas asociados con las armas pequeñas en África. UN وهذا العام، قدمت حكومة بلدي من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إسهاماً مالياً بقيمة 000 100 دولار إلى بلدان أفريقية لمساعدتها في البرامج المتعلقة بالألغام، وننظر في سبل أخرى للإسهام في تخفيف حدة المشاكل المرتبطة بالأسلحة الصغيرة في أفريقيا.
    Conseil national de l ' environnement pour un développement durable (CNEDD), Níger (por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) Níger) UN المجلس الوطني للبيئة من أجل تنمية مستدامة، النيجر (من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، النيجر)
    Para que la comunidad internacional pueda enfrentar los desafíos ambientales en forma más eficaz, es imperativo mejorar la gobernanza internacional del medio ambiente y reforzar el pilar ecológico del desarrollo sostenible, en particular por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente como principal organización internacional responsable de las cuestiones ambientales. UN وأضاف أنه لكي يستطيع المجتمع الدولي التصدي للتحديات البيئية على نحو أكثر فعالية، يتعين تعزيز الإدارة البيئية الدولية وتعزيز الدعامة البيئية للتنمية المستدامة، وخاصة من خلال برنامج الأمم المتحدة للبيئة باعتباره المنظمة الدولية الرئيسية المسؤولة عن البيئة.
    37. Aunque las necesidades de Tokelau son atendidas primordialmente por Nueva Zelandia, la comunidad internacional debe también proporcionar asistencia por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y de la Organización Mundial de la Salud en particular. UN 37 - ومضت قائلة أن نيوزلندا تلبي احتياجات توكيلاو بصورة رئيسية ، ولكن المجتمع الدولي يقدم لها المساعدة أيضاً من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية على وجه التحديد.
    Las Naciones Unidas prestan asistencia a Montserrat fundamentalmente por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que ejecuta programas de cooperación técnica en cinco territorios no autónomos del Caribe, incluida Montserrat. UN 48 - تقدم الأمم المتحدة المساعدة إلى مونتسيرات أساسا من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي ينفذ برامج للتعاون التقني في خمسة من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي، من ضمنها مونتسيرات.
    Las Naciones Unidas prestan asistencia a Montserrat fundamentalmente por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que ejecuta programas de cooperación técnica en cinco territorios no autónomos del Caribe, incluida Montserrat. UN 37 - تقدم الأمم المتحدة المساعدة إلى مونتسيرات أساسا من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يضطلع ببرامج للتعاون التقني في خمسة من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي من بينها مونتسيرات.
    La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, por conducto del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial, celebró en Ciudad del Cabo (Sudáfrica) en noviembre de 2006 el Curso de capacitación Naciones Unidas/Sudáfrica sobre las actividades de búsqueda y salvamento con ayuda de satélites, en el que cooperaron y participaron 13 países del África meridional. UN وعقد مكتب شؤون الفضاء الخارجي، من خلال برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، الدورة التدريبية المشتركة بين الأمم المتحدة وجنوب أفريقيا بشأن البحث والإنقاذ بالاستعانة بالسواتل، في كيب تاون، جنوب أفريقيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بمشاركة 13 من بلدان الجنوب الأفريقي وبالتعاون معها.
    21. Desde 1999, la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre viene proporcionando, por conducto del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial, el marco para la organización de cursos de capacitación periódicos sobre COSPAS-SARSAT y de creación de capacidad, en colaboración con los Estados Miembros. UN 21- ومنذ عام 1999 يتيح مكتب شؤون الفضاء الخارجي، من خلال برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، الإطار لعقد دورات تدريبية منتظمة بشأن نظام كوسباس - سارسات ولبناء القدرات، تنظم بالاشتراك مع الدول الأعضاء.
    Los Estados Miembros podrán solicitar ese apoyo, cuando proceda, por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la red mundial para el desarrollo de la Organización, que apoya el acceso a iniciativas de justicia y el fortalecimiento de los sistemas de justicia en todo el mundo. UN 97 - ويجوز للدول الأعضاء أن تطلب، عند الاقتضاء، الدعم من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشبكة الإنمائية العالمية للمنظمة، التي تدعم الاستفادة من مبادرات تحقيق العدالة وتعزيز نظم العدالة في جميع أنحاء العالم.
    Al mismo tiempo, Guyana sigue desempeñando su papel en el proceso de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que debe proporcionar el marco a largo plazo para combatir las emisiones derivadas de los bosques mediante el Programa de las Naciones Unidas de reducción de las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal (REDD) o el Programa REDD+. UN وبالتوازي مع ذلك، تواصل غيانا الاضطلاع بدورها في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، التي يجب أن توفر الإطار على المدى البعيد لمكافحة الانبعاثات الناجمة عن استغلال الغابات من خلال برنامج الأمم المتحدة التعاوني لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية.
    En consonancia con su arraigada tradición de servir de cauce para la celebración de debates a fondo sobre asuntos de interés internacional y de hacer contribuciones tangibles a la comunidad internacional mediante el Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, el Consejo dedicó su Conferencia anual a determinar los medios más idóneos para abordar eficazmente el delito relacionado con la identidad. UN وقام المجلس، تمشيا مع تقليده العريق المتمثل في توفير قناة لإجراء مناقشات متعمقة بشأن المسائل التي تنال الاهتمام الدولي وفي تقديم مساهمات ملموسة إلى المجتمع الدولي من خلال برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بتكريس مؤتمره السنوي لتحديد أفضل السبل والوسائل للتصدي الفعّال للجرائم المتصلة بالهوية.
    ONU-Mujeres participa en las disposiciones de seguridad de todo el sistema de las Naciones Unidas por medio del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas, y cumple las necesidades establecidas en las normas mínimas operativas de seguridad (MOSS). UN وتشترك هيئة الأمم المتحدة للمرأة في الترتيبات الأمنية المعمول بها على نطاق منظومة الأمم المتحدة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن، وتمتثل لمتطلبات معايير العمل الأمنية الدنيا.
    El Departamento, a través del Programa de las Naciones Unidas de Información sobre Desarme, seguirá contribuyendo a esta evolución. UN وتقوم إدارة شؤون الإعلام، من خلال برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نـزع السلاح، بزيادة دعم هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد