ويكيبيديا

    "من خلال توفير المساعدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante la prestación de asistencia
        
    • prestando asistencia
        
    • mediante el suministro de asistencia
        
    • mediante la asistencia
        
    • proporcionando ayuda
        
    • proporcionando asistencia
        
    • brindando una asistencia
        
    • a través de la prestación de asistencia
        
    • mediante la prestación de la asistencia
        
    • ofreciendo asistencia
        
    • Estados suministrándoles asistencia
        
    La MONUC ha solicitado a los Estados Miembros que respalden la labor de la Comisión mediante la prestación de asistencia técnica y conocimientos especializados. UN ودعت البعثة الدول الأعضاء إلى دعم عمل هذه اللجنة من خلال توفير المساعدة والخبرة الفنية.
    El Canadá mantiene el compromiso de ayudar a los pequeños Estados insulares en sus esfuerzos mediante la prestación de asistencia específica. UN وتلتزم كندا بمساعدة الدول الجزرية الصغيرة في الجهود التي تبذلها، من خلال توفير المساعدة المستهدفة.
    Se podría reforzar el acceso a la justicia y el estado de derecho mediante la prestación de asistencia letrada. UN وأوضح أنه يمكن تعزيز الاحتكام إلى القضاء وسيادة القانون من خلال توفير المساعدة القانونية.
    El objetivo es mejorar la administración del sistema de justicia penal prestando asistencia en materia de redacción y revisión de leyes y fortalecimiento de la capacidad del personal mediante cursos de capacitación. UN والهدف من ذلك هو تحسين إدارة نظام العدالة الجنائية من خلال توفير المساعدة في مجال وضع واستعراض القوانين وبناء قدرات العاملين في حقل العدالة الجنائية عن طريق الدورات الدراسية.
    La UNAMID prestó apoyo al ejercicio mediante el suministro de asistencia técnica y logística. UN وقدمت العملية المختلطة الدعم لتلك العملية من خلال توفير المساعدة التقنية واللوجستية.
    38. La Asociación de Mujeres Abogadas de Gambia está desempeñando un papel destacado en la erradicación de la impunidad mediante la asistencia jurídica a las víctimas de la violencia. UN 38 - وتقوم رابطة المحاميات بدور بارز في وضع حد للإفلات من العقاب من خلال توفير المساعدة القانونية لضحايا العنف.
    u) Tomar las medidas necesarias para garantizar la igualdad de acceso al sistema judicial a todos los miembros de las comunidades cuya condición se basa en consideraciones de ascendencia, incluso proporcionando ayuda letrada, facilitando las reclamaciones colectivas y alentando a las organizaciones no gubernamentales a que defiendan los derechos de las comunidades; UN (ش) اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تكافؤ الفرص أمام جميع أفراد المجتمعات المحلية القائمة على النسب في إمكانية الاحتكام إلى القضاء، بما في ذلك من خلال توفير المساعدة القانونية وتيسير المطالبات الجماعية وتشجيع المنظمات غير الحكومية على الدفاع عن حقوق المجتمعات المحلية؛
    Presta asistencia a los Estados miembros para elaborar y aplicar políticas de población pertinentes orientadas a la mitigación de la pobreza y el desarrollo sostenible mediante la prestación de asistencia técnica, la capacitación y la investigación; UN مساعدة الدول اﻷعضاء في وضع وتنفيذ السياسات السكانية ذات الصلة الموجهة نحو التخفيف من حدة الفقر والتنمية المستدامة من خلال توفير المساعدة التقنية والتدريب والبحوث؛
    La UNCTAD debía proseguir esa labor y potenciarla aún más, entre otras cosas mediante la prestación de asistencia en el período posterior a la adhesión. UN وأشار إلى أنه ينبغي للأونكتاد أن يواصل الاضطلاع بهذا العمل وأن يُعززه، بما في ذلك من خلال توفير المساعدة في مرحلة ما بعد الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Entre las actividades específicas que se realizarían cabe señalar el desarrollo y fortalecimiento de asociaciones y la ejecución de programas piloto para recuperar los activos robados mediante la prestación de asistencia técnica, incluido el fomento de la asistencia judicial recíproca. UN ومن الأنشطة المحددة التي من المزمع تنفيذها إقامةُ شراكات وتعزيزُها وتنفيذُ برامج تجريبية لاستعادة الموجودات المسروقة من خلال توفير المساعدة التقنية، بما في ذلك التشجيع على تبادل المساعدة القانونية.
    Los tres regímenes han establecido fondos fiduciarios de carácter general y especiales voluntarios que facilitan recursos para proceder a la ejecución de los respectivos instrumentos mediante la prestación de asistencia técnica. UN وأنشأت هذه الأُطر الثلاثة جميعها صناديق استئمان خاصة تمول من مصادر عامة ومصادر طوعية وتوفر موارد لتيسير تنفيذ هذه الصكوك من خلال توفير المساعدة التقنية.
    V. Fomento de la capacidad institucional e individual de interesados directos a nivel de todo el sistema mediante la prestación de asistencia técnica UN خامساً- بناء القدرات المؤسسية والفردية للجهات صاحبة المصلحة من خلال توفير المساعدة التقنية على صعيد المنظومة
    2. Las Partes podrán cooperar en la formulación y aplicación de estrategias y metodologías para determinar, evaluar, priorizar y rehabilitar los sitios contaminados, incluso mediante la prestación de asistencia financiera y técnica. UN 2 - يجوز للأطراف أن تتعاون في وضع وتنفيذ استراتيجيات ومنهجيات لتحديد وتقييم وتحديد الأولويات وعلاج المواقع الملوّثة، بما في ذلك من خلال توفير المساعدة المالية والتقنية.
    :: Participar en las actividades de los órganos principales establecidos en virtud del Acuerdo de Paz de Darfur, y darles apoyo, en coordinación con otros agentes internacionales, para el cumplimiento de su mandato, incluso prestando asistencia técnica y apoyo logístico a esos órganos. UN :: المشاركة في الهيئات الرئيسية التي تُنشأ بموجب اتفاق السلام لدارفور ودعم هذه الهيئات، بالتنسيق مع الأطراف الفاعلة الدولية الأخرى، فيما يتعلق بتنفيذ ولايات تلك الهيئات، بما في ذلك من خلال توفير المساعدة التقنية والدعم اللوجيستي لها.
    Las entidades regionales se han estado centrando en la adopción de medidas para poner freno a estas actividades, y algunos donantes han apoyado estos esfuerzos prestando asistencia técnica. UN وركزت الكيانات الإقليمية اهتمامها على إعداد تدابير للحد من هذه الأنشطة، بينما قدم بعض المانحين الدعم لهذه الجهود من خلال توفير المساعدة التقنية.
    Finlandia está dispuesta a seguir cumpliendo con su parte mediante el suministro de asistencia en la esfera de la capacitación. UN وفنلندا على استعداد ﻷن تواصل الاضطلاع بدورها من خلال توفير المساعدة في مجال التدريب.
    vi. El acceso a alimentos, agua potable y atención sanitaria, incluido mediante el suministro de asistencia humanitaria hasta que los desplazados internos y los refugiados puedan retomar su vida normal; vii. UN ' 6` توفير الطعام والمياه الصالحة للشرب والرعاية الصحية، بما في ذلك من خلال توفير المساعدة الإنسانية إلى أن يتمكن النازحون واللاجئون من استئناف حياتهم الطبيعية؛
    Asimismo, continuó prestando apoyo al sector del turismo mediante la asistencia al Ministerio del Turismo y Antigüedades para la creación de capacidades en las esferas de formulación de políticas, planificación sectorial, desarrollo de recursos humanos y comprensión y comercialización del turismo. UN كما واصل البرنامج اﻹنمائي تقديم الدعم لقطاع السياحة من خلال توفير المساعدة في مجال بناء القدرات لوزارة السياحة واﻷثريات في مجال رسم السياسات، والتخطيط القطاعي وتنمية الموارد البشرية والتوعية والتسويق في ميدان السياحة.
    Informe del Secretario General sobre el apoyo a las medidas adoptadas en el plano nacional para reformar la justicia de menores, en particular mediante la asistencia técnica y una mejor coordinación en todo el sistema de las Naciones Unidas (E/CN.15/2009/12) UN تقرير الأمين العام عن دعم الجهود الوطنية لإصلاح نظام العدالة لصالح الأطفال، ولا سيما من خلال توفير المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة (E/CN.15/2009/12)
    u) Tomar las medidas necesarias para garantizar la igualdad de acceso al sistema judicial a todos los miembros de las comunidades cuya condición se basa en consideraciones de ascendencia, incluso proporcionando ayuda letrada, facilitando las reclamaciones colectivas y alentando a las ONG a que defiendan los derechos de las comunidades; UN (ش) اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تكافؤ الفرص أمام جميع أفراد المجتمعات المحلية القائمة على النسب في إمكانية الاحتكام إلى القضاء، بما في ذلك من خلال توفير المساعدة القانونية وتيسير المطالبات الجماعية وتشجيع المنظمات غير الحكومية على الدفاع عن حقوق المجتمعات المحلية؛
    La comunidad internacional también tiene una función que desempeñar en la ayuda al Gobierno proporcionando asistencia financiera y humanitaria. UN وقال إن للمجتمع الدولي دورا يقوم به في مساعدة الحكومة من خلال توفير المساعدة المالية والإنسانية.
    Los Estados deberían ayudar a los padres y a otras personas responsables de los niños indígenas a dar efectividad a ese derecho brindando una asistencia material y unos programas de apoyo culturalmente apropiados, particularmente en lo que se refiere a la nutrición, a la ropa y a la vivienda. UN ويتعين على الدول مساعدة الآباء وغيرهم من المسؤولين عن أطفال الشعوب الأصلية على إنفاذ هذا الحق من خلال توفير المساعدة المادية والبرامج الداعمة التي تلائم ثقافتهم، ولا سيما فيما يتعلق بالتغذية والكساء والسكن.
    Dos países no afectados por el cultivo ilícito del opio o la coca comunicaron que sus estrategias nacionales de fiscalización de drogas contemplaban el desarrollo alternativo a través de la prestación de asistencia técnica y la represión de la oferta. UN وأبلغ بلدان إثنان غير متضرّرين من الزراعة غير المشروعة لخشخاش الأفيون أو لشجيرة الكوكا عن أن استراتيجيـتـيـهما الوطنيتـيـن في مجال مكافحة المخدّرات تتناولان تحقيق التنمية البديلة من خلال توفير المساعدة التقنية ومنع عرض المخدّرات.
    129.26 Seguir promoviendo la participación de la mujer en la adopción de decisiones y la política mediante la prestación de la asistencia y el fomento de la capacidad necesarios, así como aumentar gradualmente la proporción de mujeres parlamentarias (Tailandia); UN 129-26- الاستمرار في تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار والمشاركة السياسية من خلال توفير المساعدة اللازمة وبناء القدرات، فضلاً عن زيادة نسبة النساء النائبات في البرلمان تدريجياً (تايلند)؛
    La UNMIS prestará mayor apoyo a las unidades integradas conjuntas ofreciendo asistencia técnica y asesoramiento sobre la consolidación de las fuerzas, en particular en materia de infraestructura, adiestramiento y logística. UN وستعزز البعثة دعمها للوحدات المتكاملة المشتركة من خلال توفير المساعدة التقنية والمشورة بشأن تطوير القوات، بما في ذلك ما يتعلق بالبنية التحتية والتدريب والدعم اللوجستي.
    84. La UNODC debería ayudar a los Estados suministrándoles asistencia técnica y legislativa para el establecimiento y la aplicación de regímenes amplios de control de armas de fuego, de conformidad con el Protocolo sobre armas de fuego y teniendo en cuenta las prioridades y necesidades nacionales. UN 84- ينبغي أن يساعد المكتب الدول، من خلال توفير المساعدة التشريعية والتقنية، على إنشاء وتنفيذ نظم شاملة لمراقبة الأسلحة النارية، عملا ببروتوكول الأسلحة النارية، واضعا في اعتباره الأوليات والاحتياجات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد