Dicho intercambio podría realizarse mediante la celebración de cursos prácticos subregionales o regionales, cuyos resultados se divulgarían ampliamente. | UN | وهذا التبادل يمكن الاضطلاع به من خلال عقد حلقات تدريبية، دون إقليمية وإقليمية، مع نشر نتائجها على نطاق واسع. |
Esto se logra mediante la celebración de períodos de sesiones paralelos de grupos de trabajo de composición abierta o de comités plenarios, presididos por uno de los Vicepresidentes. | UN | ويتحقق ذلك من خلال عقد اجتماعات موازية ﻷفرقة عاملة مفتوحة العضوية أو لجان جامعة، برئاسة أحد نواب الرئيس. |
La cooperación entre la MONUP y la Fuerza Multinacional de Estabilización se mantiene por medio de reuniones periódicas. | UN | ويستمر التعاون بين البعثة وقوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات من خلال عقد اجتماعات منتظمة. |
El asesoramiento del grupo se presta a través de cuestionarios, de la distribución de informes o, excepcionalmente, la celebración de reuniones entre los períodos de sesiones. | UN | وتتاح مشورة الفريق من خلال الاستبيانات، وتعميم التقارير أو، بصورة استثنائية، من خلال عقد اجتماعات مؤقتة. |
Proyecta también despertar el interés público mediante la organización de seminarios. | UN | كما تعتزم المنظمة العمل على زيادة وعي الجمهور من خلال عقد الحلقات الدراسية. |
1997: intensificación del intercambio de experiencias y opiniones mediante la celebración de asambleas y conferencias y la organización de otras reuniones; | UN | ١٩٩٧: زيادة تبادل الخبرات واﻵراء من خلال عقد اجتماعات ومؤتمرات وتنظيم لقاءات أخرى؛ |
La cooperación entre la MONUP y la Fuerza Multinacional de Estabilización se mantiene mediante la celebración de reuniones periódicas. | UN | ويتواصل التعاون بين البعثة وقوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات من خلال عقد اجتماعات منتظمة. |
La cooperación entre la MONUP y la Fuerza Multinacional de Estabilización se mantiene mediante la celebración de reuniones periódicas. | UN | ويتواصل التعاون بين البعثة وقوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات من خلال عقد اجتماعات منتظمة. |
También nos satisface constatar que el Consejo ha mejorado su transparencia mediante la celebración de más sesiones abiertas. | UN | ويسعدنا أيضا ملاحظة أن المجلس حسّن من مستوى شفافيته من خلال عقد المزيد من الجلسات المفتوحة. |
Se ha reforzado la cooperación con el Instituto Interamericano de Derechos Humanos, en particular, mediante la celebración de reuniones regionales de las instituciones nacionales. | UN | وعُزِّز التعاون مع معهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال عقد انعقاد اجتماعات إقليمية بين المؤسسات الوطنية. |
La cooperación entre la MONUP y la Fuerza Multinacional de Estabilización (SFOR) se mantuvo mediante la celebración de reuniones periódicas. | UN | واستمر التعاون بين البعثة وقوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات من خلال عقد اجتماعات دورية. |
La cooperación entre la MONUP y la Fuerza Multinacional de Estabilización se mantiene por medio de reuniones periódicas. | UN | ويستمر التعاون بين البعثة وقوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات من خلال عقد اجتماعات منتظمة. |
El proceso funcionará por medio de la convocación de reuniones anuales. | UN | وهذه العملية ستنفذ من خلال عقد اجتماعات سنوية. |
La colaboración entre la MONUP y la Fuerza Multinacional de Estabilización (SFOR) se mantiene por medio de reuniones periódicas. | UN | ويستمر التعاون، من خلال عقد اجتماعات منتظمة، بين البعثة وقوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات. |
Además de esas actividades, la Oficina de Apoyo Constitucional coordinó la asistencia bilateral e internacional a través de reuniones internacionales de coordinación. | UN | وبالإضافة إلى هذه الأنشطة، قام مكتب الدعم الدستوري بتنسيق المساعدة الثنائية والدولية من خلال عقد اجتماعات تنسيق دولية منتظمة. |
v) El fomento de la concienciación respecto de la sostenibilidad en la comunidad empresarial a través de seminarios celebrados en colaboración con el Pacto Mundial de las Naciones Unidas; | UN | ' 5` تعزيز الوعي بالاستدامة لدى أوساط الأعمال التجارية، من خلال عقد الحلقات الدراسية الخاصة بالأعمال التجارية بالتعاون مع مبادرة الاتفاق العالمي التابعة للأمم المتحدة؛ |
En la esfera de la meteorología, se hace hincapié en la capacitación de los científicos mediante la organización de seminarios y la concesión de becas. | UN | ويجري التركيز في مجال اﻷرصاد الجوية، على تدريب العلماء من خلال عقد حلقات العمل وتقديم المنح الدراسية. |
Esa tarea se está ejecutando mediante una serie de reuniones y cursos prácticos en que participan los jefes y otros funcionarios. | UN | ويجري هذا من خلال عقد سلسلة من الاجتماعات وحلقات العمل يشترك فيها الرؤساء المؤقتون والموظفون اﻵخرون. |
La organización ha aumentado el conocimiento y la comprensión de la epilepsia mediante la realización de talleres educativos, simposios y presentaciones en congresos regionales e internacionales. | UN | وقد زادت المنظمة من معرفة الصرع وفهمه من خلال عقد حلقات عمل وندوات وعروض تثقيفية في المؤتمرات الإقليمية والدولية. |
La cooperación entre la MONUP y la Fuerza Multinacional de Estabilización (SFOR) se mantiene celebrando reuniones periódicas. | UN | ويتواصل التعاون بين البعثة وقوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات من خلال عقد اجتماعات منتظمة. |
No obstante, la Comisión colaboró con el Comité de Examen de la Constitución en el proceso de examen constitucional organizando un simposio sobre la metodología del proceso de examen | UN | ومع ذلك تعاونت اللجنة مع لجنة استعراض الدستور في الاضطلاع بعملية استعراض الدستور من خلال عقد ندوة عن منهجية الاستعراض |
La Mesa, reunida en consultas abiertas, seguirá estudiando la posibilidad de examinar cada dos o tres años, agrupar y eliminar temas del programa habitual de la Asamblea General, y formulará recomendaciones al respecto a la Asamblea en su quincuagésimo noveno período de sesiones. | UN | يواصل المكتب، من خلال عقد مشاورات مفتوحة، النظر في مواصلة اختزال تواتر مناقشة البنود إلى مرة كل سنتين أو مرة كل ثلاث سنوات، وتجميع بنود جدول أعمال الجمعية العامة المعتاد وحذف بعضها، وتقديم توصيات بشأن ذلك إلى الجمعية خلال دورتها التاسعة والخمسين. |
Como otras regiones, Europa se preparará cuidadosamente para la Conferencia convocando una reunión preparatoria regional antes de fines de 1994 con el objeto de que examine, entre otras cosas, el papel de la mujer en la economía y, especialmente, en las economías de transición. | UN | وقالت إن أوروبا، مثل غيرها من المناطق، ستعد بعناية للمؤتمر من خلال عقد اجتماع تحضيري إقليمي قبل نهاية عام ٤٩٩١ للنظر، في جملة أمور، في دور المرأة في الاقتصاد، ولا سيما في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Las Direcciones pueden organizar cursos específicos de capacitación mediante un contrato marco con una empresa de consultoría externa. | UN | ويمكن للمديريات أن تنظم تدريباً خاصاً من خلال عقد إطاري يُبرم مع شركة استشارية خارجية. |