ويكيبيديا

    "من خلال مشاركته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante su participación
        
    • a través de su participación
        
    • participando
        
    • mediante la participación
        
    • gracias a su participación
        
    • al asistir
        
    • al participar
        
    • por conducto de su participación
        
    mediante su participación activa, la Unión Europea espera contribuir al nacimiento de un mundo más armonioso, tolerante y justo. UN كما يأمل في أن يساهم من خلال مشاركته النشطة في بزوغ عالم أكثر وئاما وتسامحا وعدلا.
    La UNODC también colabora estrechamente con el Consejo de Europa, mediante su participación en el Comité de Expertos en Terrorismo. UN ويتعاون المكتب أيضا تعاونا وثيقا مع مجلس أوروبا من خلال مشاركته في لجنة الخبراء المعنية بمكافحة الإرهاب.
    Ahora bien, el UNFPA es capaz de movilizar financiación adicional para la salud reproductiva mediante su participación en los diálogos sobre políticas del sector. UN إلا أن بإمكان الصندوق جمع تمويل إضافي لمجال لصحة الإنجابية من خلال مشاركته في الحوار المتعلق بالسياسات القطاعية.
    El Perú se enorgullece de haber sido, y seguir siendo, parte de estos esfuerzos a través de su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz en la República Democrática del Congo y en Eritrea y Etiopía. UN ويفتخر بلدي بأنه قد أدى ويؤدي دوراً في تلك الجهود من خلال مشاركته في عمليات حفظ السلم في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي إريتريا وإثيوبيا.
    La sociedad civil continuó participando en la labor de la Asamblea mediante audiencias públicas sobre cuatro proyectos de ley. UN وواصل المجتمع المدني المشاركة في أعمال الجمعية من خلال مشاركته في جلسات الاستماع العلنية المتعلقة بأربعة مشاريع قوانين.
    mediante la participación en diferentes reuniones y comités a lo largo de los últimos años, el PNUMA ha venido observando los diferentes enfoques de los gobiernos y las autoridades locales respecto de una más amplia presencia de consideraciones ambientales o sociales en los procesos de adquisición. UN 23 - ظل برنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال مشاركته في مختلف الاجتماعات واللجان، يراقب النُهُج المختلفة التي تتبعها الحكومات والسلطات المحلية لزيادة إدراج الاعتبارات البيئية والاجتماعية في الشراء.
    gracias a su participación activa en los grupos de trabajo del Comité Permanente entre Organismos, el ONU-Hábitat contribuyó al diseño de un nuevo enfoque basado en grupos para el examen de la respuesta humanitaria. UN 43 - وساهم موئل الأمم المتحدة في تصميم نهج عنقودي جديد لاستعراض الاستجابة الإنسانية من خلال مشاركته النشطة في الأفرقة العاملة التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    La sociedad civil debe compartir este compromiso y expresarlo mediante su participación directa en el proceso de consolidación de la paz. UN ويجب أن يشارك المجتمع المدني في هذا الالتزام، ويمكن التعبير عنه من خلال مشاركته المباشرة في عملية بناء السلام.
    La Subdivisión también colabora estrechamente con el Consejo de Europa, mediante su participación en el Comité de Expertos en Terrorismo (CODEXTER). UN ويتعاون الفرع أيضا تعاونا وثيقا مع مجلس أوروبا من خلال مشاركته في لجنة الخبراء المعنية بمكافحة الإرهاب.
    mediante su participación en el Grupo Mixto de Trabajo sobre Evaluación, el FNUAP estuvo plenamente vinculado a la preparación de los principios de una metodología para la vigilancia y la evaluación en el contexto del criterio programático. UN ساهم الصندوق، من خلال مشاركته في الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم، مساهمة كاملة في إعداد مبادئ تتعلق بمنهجية للرصد والتقييم في إطار النهج البرنامجي.
    Por ejemplo, mediante su participación en 10 grandes proyectos en siete países en desarrollo, el Programa ejerce gran influencia en la asignación de 1.200 millones de dólares destinados a inversiones complementarias. UN فعلى سبيل المثال أصبح لهذا البرنامج، من خلال مشاركته في ١٠ مشاريع كبرى في سبع بلدان نامية، تأثير كبير على ما يزيد على ١,٢ بليون دولار من الاستثمارات الجارية.
    mediante su participación en el Grupo Mixto de Trabajo sobre Evaluación, el FNUAP estuvo plenamente vinculado a la preparación de los principios de una metodología para la vigilancia y la evaluación en el contexto del criterio programático. UN ساهم الصندوق، من خلال مشاركته في الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم، مساهمة كاملة في إعداد مبادئ تتعلق بمنهجية للرصد والتقييم في إطار النهج البرنامجي.
    mediante su participación en numerosas reuniones internacionales, el Relator Especial ha llegado con su mensaje a un gran número de personas que desempeñan distintas funciones en numerosos países. UN واستطاع المقرر الخاص من خلال مشاركته في هذا العدد الكبير من الاجتماعات الدولية ايصال رسالته إلى عديد من اﻷشخاص ذوي المهام المختلفة في عدد كبير من اﻷقطار.
    El PNUD, mediante su participación directa en el CAC y en su mecanismo, ha presentado sus propias observaciones en el marco del propio CAC. UN 5 - قدم البرنامج الإنمائي، من خلال مشاركته المباشرة في لجنة التنسيق الإدارية وأجهزتها، تعليقاته في سياق اللجنة نفسها.
    Mi país ha venido contribuyendo desde 1960 a la restauración y consolidación de la paz en el mundo, particularmente en África, mediante su participación en varias operaciones de mantenimiento de la paz. UN وما فتئ بلدي يسهم منذ ستينات القرن الماضي في إعادة السلم وتوطيده في العالم، خاصة في أفريقيا، من خلال مشاركته في عدة عمليات لحفظ السلام.
    mediante su participación continua en cuatro equipos de tareas del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas, la OSSI está aportando contribuciones estratégicas adicionales al fortalecimiento de la evaluación en todo el sistema. UN ويقدم المكتب، من خلال مشاركته المتواصلة في أربعة أفرقة عمل تابعة للفريق، مساهمات استراتيجية في تعزيز التقييم على مستوى المنظومة
    a través de su participación en la iniciativa " Una ONU " y el Marco Integrado mejorado, la UNCTAD asegura la participación de los países. UN ويكفل الأونكتاد، من خلال مشاركته في عملية " أمم متحدة واحدة " والإطار المتكامل المحسن، إمساك الأقطار بزمام الأمور.
    Mi país también ha demostrado su firme compromiso de desarrollar y mantener relaciones de buena vecindad con nuestros vecinos griegos, a través de su participación en una serie de contactos bilaterales de alto nivel con la República Helénica que tuvieron lugar en los últimos 16 meses. UN كما أظهر بلدي أيضا التزامه القوي بتنمية وصون علاقات حسن الجوار مع جارتنا اليونان، من خلال مشاركته في سلسلة من الاتصالات الثنائية الرفيعة المستوى مع الجمهورية الهلينية على مدى الأشهر الـ 16 الماضية.
    La UNCTAD realizó también contribuciones intelectuales sobre las interacciones entre el comercio y el empleo a través de su participación en la Iniciativa de Colaboración Internacional sobre Comercio y Empleo. UN كما قدم الأونكتاد مساهمات فكرية عن كيفية تفاعل التجارة مع العمالة من خلال مشاركته في المبادرة التعاونية الدولية بشأن التجارة والعمالة.
    La Oficina también aporta sus conocimientos especializados participando en reuniones de organizaciones internacionales y regionales, tanto intergubernamentales como no gubernamentales, en el ámbito espacial. UN ويقدم المكتب أيضا الخبرة من خلال مشاركته في اجتماعات المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية الدولية واﻹقليمية ذات الصلة بالفضاء.
    La Oficina seguirá manteniendo y reforzando la coordinación normativa y operacional mediante la participación activa y sus aportaciones en las reuniones semanales con el equipo de apoyo informativo de la Unión Africana y las Naciones Unidas y en las reuniones mensuales con el Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas. UN وسيستمر المكتب السياسي في تعزيز السياسات وتنسيق تنفيذها على المستوى العملي من خلال مشاركته النشطة ومساهمته في اجتماعات أسبوعية مع فريق الدعم الإعلامي المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وعقد اجتماعات شهرية مع فريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة.
    32. El Inspector General sigue siendo el centro de coordinación para investigar los posibles casos de conducta indebida en el seno del ACNUR y ha asumido un papel cada vez más dinámico en el desarrollo de políticas, gracias a su participación en grupos de trabajo en ámbitos como el acoso o la explotación sexuales y el Código de Conducta. UN 32- لا يزال المفتش العام يمثل مركز التنسيق بالنسبة للتحقيق في أي سوء تصرف محتمل يحدث داخل المفوضية وقد ازداد اضطلاعه بدور استباقي في وضع السياسات من خلال مشاركته في الأفرقة العاملة في مجالاتٍ مثل التحرش والاستغلال الجنسي ومدونة قواعد السلوك.
    9.5 El Comité observó por último que no se había impugnado el hecho de que no se hubiera expedido la licencia de abogado al autor porque este hubiese infringido la legislación vigente al asistir a una concentración callejera no autorizada en marzo de 1997, acto que constituye una infracción administrativa en Belarús. UN 9-5 وتلاحظ اللجنة في النهاية أنه لا جدال في أن ترخيص مزاولة المحاماة لم يصدر لصاحب البلاغ بسبب انتهاكه للتشريعات المعمول بها من خلال مشاركته في التجمع غير المأذون به في آذار/مارس 1997، وهو ما يشكل مخالفة إدارية في بيلاروس.
    al participar en la promoción, la investigación, la movilización social y el desarrollo local, la sociedad civil tenía un papel complementario al del gobierno y daba voz a los grupos pobres y marginados. UN ويؤدي المجتمع المدني من خلال مشاركته في مجالات الدعوة والبحث والتعبئة الاجتماعية والتنمية المحلية دوراً مكملاً للحكومة وهو يوصل صوت الفئات الفقيرة والمهمشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد