Quisiéramos que las minorías de los distintos Estados de la región sirvieran de puente para alcanzar una cooperación pacífica y no de casus belli. | UN | ونود أن نرى أن تكون اﻷقليات في كل دولة من دول المنطقة بمثابة جسر موصل للتعاون السلمي وليس كذريعة حرب. |
En primer lugar, es del interés de mi país hacer mención expresa a la situación del Oriente Medio, en razón de los tradicionales lazos que el Uruguay mantiene con varios Estados de la región. | UN | أولا يرغب بلدي في أن نتناول بصراحة الحالة في الشرق اﻷوسط، بالنظر الى روابطنا التقليدية مع الكثير من دول المنطقة. |
Cada año, un creciente número de Estados de la región copatrocinan el proyecto de resolución respectivo. | UN | في كل سنة يشارك عدد متزايد من دول المنطقة في تقديم هذا النص. |
La aplicación del Programa de Acción aprobado en la Conferencia Regional puede mitigar considerablemente las situaciones de emergencia en varios Estados de la región. | UN | وتنفيذ برنامج العمل الذي اعتُمد في المؤتمر اﻹقليمي يمكن أن يخفف بدرجة كبيرة من حدة حالات الطوارئ في عدد من دول المنطقة. |
En un número creciente de Estados de la región, los bancos están obligados a señalar las transacciones que exceden de una cierta suma. | UN | كما تلتزم المصارف في عدد متزايد من دول المنطقة باﻹبلاغ عن المعاملات التي تتجاوز مبلغا معينا. |
Los ha promovido dentro del diálogo político y estratégico que mantiene con numerosos Estados de la región. | UN | فقد شجعنا على تحقيقها في إطار الحوار السياسي والاستراتيجي الذي نجريه مع عدد من دول المنطقة. |
Los ha promovido dentro del diálogo político y estratégico que mantiene con numerosos Estados de la región. | UN | فقد شجعنا على تحقيقها في إطار الحوار السياسي والاستراتيجي الذي نجريه مع عدد من دول المنطقة. |
Pese a estas dificultades, varios Estados de la región habían adoptado medidas con miras a aplicar el Acuerdo. | UN | وعلى الرغم من تلك الصعوبات، اتخذ عدد من دول المنطقة خطوات لتنفيذ الاتفاق. |
Sólo unos pocos Estados de la región tienen una capacidad apreciable para congelar sin demora fondos y activos vinculados al terrorismo. | UN | ولعدد قليل فقط من دول المنطقة دون الإقليمية مستوى عال من القدرة على تجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب دون إبطاء. |
Asistieron a la reunión representantes de siete Estados de la región y de la INTERPOL. | UN | وحضر الاجتماع ممثلون للإنتربول ولسبعة من دول المنطقة. |
Obviamente, la mayoría de los interlocutores concedía una importancia simbólica a tener, al menos, en cada uno de los Estados de la región, un lugar donde se depositaran y estuvieran disponibles los expedientes públicos del Tribunal. | UN | وبديهي أن معظم من تحاورت معهم يولي أهمية رمزية لوجود مكان واحد على الأقل في كل دولة من دول المنطقة تودع فيه نسخ السجلات العامة للمحكمة وتتاح فرص الوصول إليها. |
Muchos Estados de la región pidieron a los convocadores que anunciaran una nueva fecha de celebración de la Conferencia. | UN | وطلب العديد من دول المنطقة إلى الداعين إلى عقد المؤتمر الإعلان عن تاريخ جديد له. |
:: Búsqueda de recursos en especie de Estados de la región | UN | :: التماس الحصول على موارد عينية من دول المنطقة |
• La falta de mecanismos jurídicos para hacer cumplir el régimen de sanciones relativo a Côte d’Ivoire en las respectivas leyes de aduanas de los Estados de la región | UN | :: عدم وجود آليات قانونية لفرض نظام الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار، في التشريعات الجمركية لدى كل دولة من دول المنطقة |
Los miembros agradecieron la información que les proporcionó el Ministro y expresaron su honda preocupación ante el grave deterioro del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, que a su juicio constituía una amenaza para la seguridad de los Estados de la región así como para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن تقديرهم للوزير على المعلومات التي زودهم بها وأبدوا قلقهم البالغ للتدهور الخطير الذي بلغه النزاع بين أرمينيا وأذربيجان، الذي اعتبروه تهديدا ﻷمن دول المنطقة وللسلم واﻷمن الدوليين. |
En nuestra opinión, una deficiencia importante de este proyecto de resolución —en el párrafo 2 de la parte dispositiva— es que no reconoce el hecho de que las medidas de fomento de la confianza deben fundamentarse en iniciativas y contar con el acuerdo y la cooperación de los Estados de la región interesada. | UN | وفي رأينا أن أكبر عيب في مشروع القرار هذا، وبالذات في الفقرة ٢ من المنطوق، هو أنه لا يعترف بضرورة أن تكون تدابير بناء الثقة بناء على مبادرات من دول المنطقة المعنية وبموافقتها وتعاونها. |
Desafortunadamente, por el momento, varios Estados de la región permanecen oficialmente en guerra con Israel. | UN | ٥ - ومما يؤسف له أن هناك، في هذا الوقت، عددا كبيرا من دول المنطقة لا تزال في حالة حرب رسمية مع إسرائيل. |
:: La oposición a cualquier programa nuclear militar en cualquiera de los Estados de la zona, sin excepción alguna; | UN | - معارضة وجود أي برامج نووية عسكرية لدى أي من دول المنطقة وبلا استثناء. |
Ningún Estado de la región se ha negado a participar. | UN | لكن أيا من دول المنطقة لم يرفض المشاركة. |
El Representante Especial indicó que el estancamiento actual del proceso de paz podría resolverse organizando una conferencia de paz en un Estado de la región. | UN | واقترح الممثل الخاص أنه من بين الطرق الممكنة لكسر الجمود في عملية السلام تنظيم مؤتمر للسلام في دولة من دول المنطقة. |
Como es sabido, la República del Congo se cuenta entre los países de la región que están saliendo de un conflicto. | UN | وكما تعرفون، فإن جمهورية الكونغو دولة من دول المنطقة دون الإقليمية تعيش مرحلة ما بعد الصراع. |
También se subrayó que, si bien numerosos Estados de la subregión han acogido generosamente a refugiados de los países vecinos, los grandes desplazamientos de población pueden ser un factor de desestabilización política, social y ambiental. | UN | وأُكد أيضا على أنه إذا كان العديد من دول المنطقة قد استضاف بكرم لاجئي البلدان المجاورة، فإن تنقلات أعداد غفيرة من السكان من شأنها أن تزعزع الاستقرار سياسيا واجتماعيا وبيئيا. |