"من دول المنطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • Estados de la región
        
    • de la zona
        
    • de la región se
        
    • Estado de la región
        
    • países de la región
        
    • Estados de la subregión
        
    Quisiéramos que las minorías de los distintos Estados de la región sirvieran de puente para alcanzar una cooperación pacífica y no de casus belli. UN ونود أن نرى أن تكون اﻷقليات في كل دولة من دول المنطقة بمثابة جسر موصل للتعاون السلمي وليس كذريعة حرب.
    En primer lugar, es del interés de mi país hacer mención expresa a la situación del Oriente Medio, en razón de los tradicionales lazos que el Uruguay mantiene con varios Estados de la región. UN أولا يرغب بلدي في أن نتناول بصراحة الحالة في الشرق اﻷوسط، بالنظر الى روابطنا التقليدية مع الكثير من دول المنطقة.
    Cada año, un creciente número de Estados de la región copatrocinan el proyecto de resolución respectivo. UN في كل سنة يشارك عدد متزايد من دول المنطقة في تقديم هذا النص.
    La aplicación del Programa de Acción aprobado en la Conferencia Regional puede mitigar considerablemente las situaciones de emergencia en varios Estados de la región. UN وتنفيذ برنامج العمل الذي اعتُمد في المؤتمر اﻹقليمي يمكن أن يخفف بدرجة كبيرة من حدة حالات الطوارئ في عدد من دول المنطقة.
    En un número creciente de Estados de la región, los bancos están obligados a señalar las transacciones que exceden de una cierta suma. UN كما تلتزم المصارف في عدد متزايد من دول المنطقة باﻹبلاغ عن المعاملات التي تتجاوز مبلغا معينا.
    Los ha promovido dentro del diálogo político y estratégico que mantiene con numerosos Estados de la región. UN فقد شجعنا على تحقيقها في إطار الحوار السياسي والاستراتيجي الذي نجريه مع عدد من دول المنطقة.
    Los ha promovido dentro del diálogo político y estratégico que mantiene con numerosos Estados de la región. UN فقد شجعنا على تحقيقها في إطار الحوار السياسي والاستراتيجي الذي نجريه مع عدد من دول المنطقة.
    Pese a estas dificultades, varios Estados de la región habían adoptado medidas con miras a aplicar el Acuerdo. UN وعلى الرغم من تلك الصعوبات، اتخذ عدد من دول المنطقة خطوات لتنفيذ الاتفاق.
    Sólo unos pocos Estados de la región tienen una capacidad apreciable para congelar sin demora fondos y activos vinculados al terrorismo. UN ولعدد قليل فقط من دول المنطقة دون الإقليمية مستوى عال من القدرة على تجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب دون إبطاء.
    Asistieron a la reunión representantes de siete Estados de la región y de la INTERPOL. UN وحضر الاجتماع ممثلون للإنتربول ولسبعة من دول المنطقة.
    Obviamente, la mayoría de los interlocutores concedía una importancia simbólica a tener, al menos, en cada uno de los Estados de la región, un lugar donde se depositaran y estuvieran disponibles los expedientes públicos del Tribunal. UN وبديهي أن معظم من تحاورت معهم يولي أهمية رمزية لوجود مكان واحد على الأقل في كل دولة من دول المنطقة تودع فيه نسخ السجلات العامة للمحكمة وتتاح فرص الوصول إليها.
    Muchos Estados de la región pidieron a los convocadores que anunciaran una nueva fecha de celebración de la Conferencia. UN وطلب العديد من دول المنطقة إلى الداعين إلى عقد المؤتمر الإعلان عن تاريخ جديد له.
    :: Búsqueda de recursos en especie de Estados de la región UN :: التماس الحصول على موارد عينية من دول المنطقة
    • La falta de mecanismos jurídicos para hacer cumplir el régimen de sanciones relativo a Côte d’Ivoire en las respectivas leyes de aduanas de los Estados de la región UN :: عدم وجود آليات قانونية لفرض نظام الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار، في التشريعات الجمركية لدى كل دولة من دول المنطقة
    Los miembros agradecieron la información que les proporcionó el Ministro y expresaron su honda preocupación ante el grave deterioro del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, que a su juicio constituía una amenaza para la seguridad de los Estados de la región así como para la paz y la seguridad internacionales. UN وأعرب اﻷعضاء عن تقديرهم للوزير على المعلومات التي زودهم بها وأبدوا قلقهم البالغ للتدهور الخطير الذي بلغه النزاع بين أرمينيا وأذربيجان، الذي اعتبروه تهديدا ﻷمن دول المنطقة وللسلم واﻷمن الدوليين.
    En nuestra opinión, una deficiencia importante de este proyecto de resolución —en el párrafo 2 de la parte dispositiva— es que no reconoce el hecho de que las medidas de fomento de la confianza deben fundamentarse en iniciativas y contar con el acuerdo y la cooperación de los Estados de la región interesada. UN وفي رأينا أن أكبر عيب في مشروع القرار هذا، وبالذات في الفقرة ٢ من المنطوق، هو أنه لا يعترف بضرورة أن تكون تدابير بناء الثقة بناء على مبادرات من دول المنطقة المعنية وبموافقتها وتعاونها.
    Desafortunadamente, por el momento, varios Estados de la región permanecen oficialmente en guerra con Israel. UN ٥ - ومما يؤسف له أن هناك، في هذا الوقت، عددا كبيرا من دول المنطقة لا تزال في حالة حرب رسمية مع إسرائيل.
    :: La oposición a cualquier programa nuclear militar en cualquiera de los Estados de la zona, sin excepción alguna; UN - معارضة وجود أي برامج نووية عسكرية لدى أي من دول المنطقة وبلا استثناء.
    Ningún Estado de la región se ha negado a participar. UN لكن أيا من دول المنطقة لم يرفض المشاركة.
    El Representante Especial indicó que el estancamiento actual del proceso de paz podría resolverse organizando una conferencia de paz en un Estado de la región. UN واقترح الممثل الخاص أنه من بين الطرق الممكنة لكسر الجمود في عملية السلام تنظيم مؤتمر للسلام في دولة من دول المنطقة.
    Como es sabido, la República del Congo se cuenta entre los países de la región que están saliendo de un conflicto. UN وكما تعرفون، فإن جمهورية الكونغو دولة من دول المنطقة دون الإقليمية تعيش مرحلة ما بعد الصراع.
    También se subrayó que, si bien numerosos Estados de la subregión han acogido generosamente a refugiados de los países vecinos, los grandes desplazamientos de población pueden ser un factor de desestabilización política, social y ambiental. UN وأُكد أيضا على أنه إذا كان العديد من دول المنطقة قد استضاف بكرم لاجئي البلدان المجاورة، فإن تنقلات أعداد غفيرة من السكان من شأنها أن تزعزع الاستقرار سياسيا واجتماعيا وبيئيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more