Más de un cuarto del total de niños iraquíes está desnutrido y sólo el 40% de la población tiene acceso al suministro de agua salubre. | UN | وأضاف أن أكثر من ربع أطفال العراق يعانون سوء التغذية وأن ٤٠ في المائة من السكان لا يحصلون على المياه النظيفة. |
Esta cuestión se examinó hace más de un cuarto de siglo, cuando se negoció la cuenta de sustitución en el marco del FMI. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة قبل أكثر من ربع قرن مضى عندما تم التفاوض على حساب الاستبدال داخل صندوق النقد الدولي. |
El Banco Barclays de Zambia ha perdido más de una cuarta parte de su personal directivo debido al SIDA. | UN | وقد فقد بنك باركليز في زامبيا أكثر من ربع عدد كبار مدرائه نتيجة إصابتهم بمرض الإيدز. |
Sus países miembros se encuentran en etapas diferentes del desarrollo socioeconómico y abarcan a más de una cuarta parte de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وتمر بلدانه اﻷعضاء بمختلف مراحل التنمية الاجتماعية الاقتصادية، وهو ملتقى ﻷكثر من ربع مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Esto significa menos de la cuarta parte de los Estados que firmaron ese Tratado, que no ha tenido un nuevo miembro desde 1999. | UN | وهذا أقل من ربع عدد الدول التي وقعت على تلك المعاهدة التي لم ينضم إليها عضو جديد منذ عام 1999. |
Para defendernos de un ataque bioterrorista es menos de la cuarta parte. | Open Subtitles | الميزانيّة للدفاع ضد الإرهاب البيولوجي هو أقل من ربع هذا |
Según un estudio reciente de casi un cuarto de millón de especies de plantas, una de cada ocho está en peligro de extinción. | UN | فطبقا لدراسة استقصائية حديثة لما يقرب من ربع مليون نوع من النباتات، يواجه واحد من كل ثمانية منها خطر الانقراض. |
Además, más de un cuarto de las reservas de diversidad biológica amenazadas se encuentran situadas en esos lugares. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يقع أكثر من ربع بؤر التنوع البيولوجي في العالم في هذه المناطق. |
Más de un cuarto de las mujeres que consumen drogas tienen menos de 25 años, frente a tan solo el 11% de los hombres consumidores. | UN | الآنفيتامين ويبلغ أكثر من ربع متعاطيات المخدرات أقل من 25 عاما من العمر، في مقابل 11 في المائة فقط من المتعاطين. |
Su club factura más de un cuarto de millón de libras al año. | Open Subtitles | ناديه حصد أكثر من ربع مليون جنيهاً استرلينياً في السنة الواحدة |
Pero, pese al hecho de que ha transcurrido más de un cuarto de siglo y el número de Miembros aumentó a 184, no hubo ningún otro incremento del número de miembros del Consejo. | UN | ولكن على الرغم من انقضاء أكثر من ربع قرن زادت فيه العضوية إلى ١٨٤ عضوا، لم تحدث أية زيادة أخرى في عضوية المجلس. |
De hecho, menos de una cuarta parte de los serbios croatas que han vuelto a Croacia hasta ahora han restablecido su residencia en los antiguos sectores. | UN | وبالفعل بلغ عدد الكروات الصرب الذين عادوا للاقامة في القطاعين السابقين أقل من ربع العائدين إلى كرواتيا. |
En más de una cuarta parte de los países informantes no existía un mecanismo nacional determinado que se encargara de coordinar las cuestiones relativas al envejecimiento. | UN | ففي أكثر من ربع البلدان التي أجابت، لا توجد آلية تنسيق وطني للشيخوخة يمكن تحديدها. |
En por lo menos ocho países del sur del Sáhara, más de una cuarta parte de los niños menores de 15 años perderán el padre, la madre o ambos, lo que indica hasta qué punto es crítico responder con una política general. | UN | ففي ثمان بلدان على اﻷقل من البلــدان الواقعة جنوب الصحــراء الكبرى، سيفقد أكــثر من ربع اﻷطــفال دون ســن اﻟ ١٥ سنة واحدا من أبويهم أو كليهما، مما يشير إلى أن استجابات السياسة الشاملة مسألة حساسة. |
Más de una cuarta parte de los 4.500 millones de personas que viven en los países en desarrollo todavía no disfruta de las opciones vitales básicas. | UN | ولا يزال أكثر من ربع سكان البلدان النامية البالغ عددهم ٤,٥ بلايين نسمة يفتقرون إلى بعض من خيارات الحياة اﻷساسية. |
En realidad, el Japón ya ha concedido más de la cuarta parte de esa suma. | UN | وقد نفذت اليابان بالفعل أكثر من ربع هذا الالتزام. |
Así, la agresión serbia acarreó la ocupación de más de la cuarta parte del territorio croata. | UN | إن العدوان الصربي قد أدى الى احتلال أكثر من ربع إقليم كرواتيا. |
En 1960, por ejemplo, en los países en desarrollo estaba matriculada menos de la mitad de la población en edad de asistir a la escuela primaria y en los países que actualmente se clasifican como menos adelantados, menos de la cuarta parte. | UN | ففي عام ١٩٦٠، على سبيل المثال، كان أقل من نصف مجموع اﻷطفال في سن الدراسة منتظما بالمدارس في البلدان النامية، وأقل من ربع هذا العدد ينتظم اﻵن بالدراسة في البلدان التي صنفت على أنها أقل نموا. |
Nuestra República estuvo en el centro mismo de la conflagración mundial y perdió más de la cuarta parte de su población, pero no aceptó la tiranía fascista. | UN | وكانت جمهوريتنا في قلب المواجهة العالمية وفقدت أكثر من ربع سكانها لكنها لم تقبل الطغيان الفاشستي. |
Aproximadamente la cuarta parte de los muertos seguían siendo niños de menos de 16 años. | UN | وبقي ما يقرب من ربع عدد القتلى أطفال دون السادسة عشرة من عمرهم. |
Sin embargo, no llegaron a alcanzar la cuarta parte del monto máximo registrado en 1996, antes del estallido de la crisis financiera del Asia oriental. | UN | على أنها ظلت تشكل أقل من ربع مستوى الذروة الذي بلغته في عام 1996، قبل اندلاع الأزمة المالية في شرق آسيا. |
Esa prestación se concede en los casos en que el ingreso familiar es inferior a la cuarta parte del salario mínimo per cápita; se nutre de fondos procedentes del Tesoro Nacional y no de contribuciones de la seguridad social. | UN | وينطبق هذا الاستحقاق في الحالات التي يكون فيها دخل الأسرة أقل من ربع الحد الأدنى لأجر الفرد؛ وتدعم تقديمه الصناديق التابعة للخزانة العامة بدلا من المساهمات في الضمان الاجتماعي. |
Las entradas anuales medias de IED en los países en desarrollo fueron casi cinco veces mayores en la década de 1990 que en la de 1980, aumentando de un cuarto a cerca de un tercio de las corrientes mundiales y cuadriplicándose como parte de la renta. | UN | فالتدفقات الداخلة المتوسطة السنوية من هذا الاستثمار إلى البلدان النامية قد بلغت في التسعينات قرابة خمسة أمثال ما كانت عليه في الثمانينات، وارتفعت من ربع التدفقات العالمية إلى زهاء ثلث هذه التدفقات وسجل نصيبها في الدخل زيادة قدرها أربعة أمثال. |
Entre 1988 y 1994 las ventas de activos ascendieron aproximadamente a una cuarta parte del total de la deuda pública. | UN | وكانت مبيعات اﻷصول بين عامي ١٩٨٨ و ١٩٩٤ تعادل ما يقرب من ربع مجموع ديون الحكومة. |
A menos de cuatrocientos metros de la escena un joven de veintitrés años, Nasir Khan fue detenido por sospecha de conducir intoxicado. | Open Subtitles | يبعد أقلّ من ربع ميل من مسرح الجريمة (رجل يبلغ من العمر 23 عامًا، (ناصر خان اعتقل من قبل الشرطة، للاشتباه به للقيادة تحت تأثير السّكر |