. Según señala el Estado parte, desde entonces el tribunal ha tratado en vano de entregar al autor una copia de la respuesta de la Oficina. | UN | واستنادا إلى ما ذكرته الدولة الطرف، فإن المحكمة حاولت منذ ذلك الحين تزويد مقدم البلاغ بنسخة من رد المكتب ولكن دون جدوى. |
Por último, lo manifestado en ese apartado es un paso del razonamiento; en realidad no forma parte de la respuesta de la Corte a la pregunta formulada por la Asamblea General. | UN | وأخيرا، أرى أن الحكم الوارد في هذه الفقرة الفرعية هو خطوة في بيان الحيثيات، ولا يشكﱢل بصورة صحيحة جزءا من رد المحكمة على سؤال الجمعية العامة. |
El Comité contra la Tortura ha incluido sólo tres extractos de la respuesta de Egipto en su informe y no ha transmitido objetivamente la posición de Egipto sobre la cuestión. | UN | ولم تورد لجنة مناهضة التعذيب في تقريرها سوى مقتطفات مقتضبة من رد مصر ولم تنقل موقف مصر من هذه المسألة بصورة موضوعية. |
Según se muestra en la respuesta de la directiva, la recomendación ha quedado superada por los acontecimientos | UN | التوصية تجاوزتها الأحداث، كما يتضح من رد الإدارة، |
También he leído el informe del profesor Derrick Pounder y el extracto de la respuesta del Gobierno de Túnez. | UN | كما قرأت تقرير الأستاذ ديريك باوندر والمقتطفات من رد الحكومة التونسية. |
de la respuesta del Ministro el Representante Especial entendió que dicha norma no existe. | UN | وفهم الممثل الخاص من رد الوزير أنه لا يوجد تشريع من هذا القبيل. |
El Comité contra el Terrorismo apreciaría recibir una copia de esos informes o cuestionarios, como parte de la respuesta de Cuba a estas cuestiones. | UN | وتود اللجنة موافاتها بنسخة من تلك التقارير أو الاستبيانات، كجزء من رد كوبا على هذه الأسئلة |
de la respuesta de Islandia se deduce con claridad que, sean cuales fueren los matices que se aleguen, actualmente esto no sucede en Islandia. | UN | وأضاف أنه يتضح من رد أيسلندا أنه مهما كانت الفوارق الدقيقة في المعاني، فإن هذا لا ينسحب على أيسلندا. |
No obstante, se desprende de la respuesta del Gobierno que el Sr. al Shaghouri fue castigado por haber difundido información a terceros. | UN | ومع ذلك، يبدو من رد الحكومة أن السيد الشاغوري عوقب على نقل معلومات إلي الآخرين. |
Véase el último párrafo de la respuesta de Israel a la cuestión 1. | UN | الرد: يرجى الاطلاع على الفقرة الأخيرة من رد إسرائيل على السؤال 1 أعلاه. |
Véase también el último párrafo de la respuesta de Israel a la cuestión 1. | UN | يرجى الرجوع أيضاً إلى الفقرة الأخيرة من رد إسرائيل على السؤال 1 أعلاه. |
de la respuesta del Gobierno también se desprende que al Sr. Hajib le reprocharon sus convicciones y creencias religiosas. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين من رد الحكومة أن السيد حاجب قد تعرض للَّوم على قناعاته وآرائه الدينية. |
Usan la negociación y la tolerancia en vez de la respuesta armada. | TED | يستخدمن التفاوض و التسامح فى كثير من الأحيان من رد الفعل المسلح. |
No obstante, el apartado A es también un paso del razonamiento; no es en realidad parte de la respuesta de la Corte a la pregunta formulada por la Asamblea General. | UN | غير أن الفقرة الفرعية ألف تشكﱢل هي أيضا خطوة في بيان الحيثيات؛ ولا تشكل بصورة صحيحة جزءا من رد المحكمة على سؤال الجمعية العامة. |
8. de la respuesta del Gobierno se desprende que, salvo en el caso de las personas en prisión preventiva o liberadas, todas las demás siguen detenidas sin cargos ni juicio. | UN | ٨- ويبدو من رد الحكومة أن جميع اﻷشخاص اﻵخرين، باستثناء اﻷشخاص الذين أُعيد حبسهم أو أُطلق سراحهم، ما زالوا رهن الاحتجاز دون اتهام أو محاكمة. |
Los ejemplos sobre la extraterritorialidad, como se aprecia en la respuesta de Cuba contenida en el mencionado informe del Secretario General, son innumerables. | UN | وهناك أمثلة لا حصر لها على تنفيذ تلك السياسة التي تتجاوز الحدود الإقليمية، كما يتبين من رد كوبا الوارد في تقرير الأمين العام. |
El 11 de septiembre de 2011 se transmitió la comunicación del Estado parte al autor para recabar sus observaciones, pero no se recibió respuesta alguna. | UN | وأحيلت إفادة الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ في أيلول/سبتمبر 2011 للتعليق عليها، لكن ما من رد. |
El Comité agradecería que la República de Seychelles le remitiera una copia de estos informes como parte de su respuesta a las preguntas formuladas y que le comunicara cualesquiera medidas adoptadas para aplicar las mejores prácticas, los códigos y las normas pertinentes para el cumplimiento de la resolución 1373 (2001). | UN | وستكون اللجنة ممتنة لو تلقت نسخة من تلك التقارير أو الاستبيانات كجزء من رد جمهورية سيشيل على هذه المسائل فضلا عن أي تفاصيل تتعلق بالجهود الرامية إلى تنفيذ أفضل الممارسات، والقوانين والقواعد الدولية ذات الصلة بتنفيذ القرار 1373. |
A toda persona que, habiendo solicitado una indemnización en lugar de la devolución de determinados bienes, la Comisión decida que es la propietaria legítima de dichos bienes, se le concederá una indemnización justa en los términos que determine la Comisión. | UN | ٢ - يُقضى برد العقار للشخص المطالب برده إذا تبين للجنة أنه المالك القانوني له.ويُقضى بتعويض عادل تحدده اللجنة للشخص المطالب بتعويض بدلا من رد العقار ويتبين للجنة أنه المالك القانوني له. |
Y peor, tanto como temo por la seguridad de mi hermano, temo aún más por la respuesta de mi madre. | Open Subtitles | و الأسوأ بقدر ذلك أنني أخاف على أمان أخي حتى أكثر من خوفي من رد أمي |
El representante de la Federación de Rusia lamentó que se hubiera dado una respuesta insuficiente a la pregunta de cómo se iba resolver el problema del transporte. | UN | ٦٣ - وأعرب ممثل الاتحاد الروسي عن أسفه لقصور ما تلقاه من رد بشأن الطريقة التي ستحل بها مشكلة النقل. |
86. Desde el 2006 se recuperó la rectoría en la formulación de políticas laborales que permitió restituir los derechos de trabajadores. | UN | 86- استُعيدت منذ عام 2006 السلطة التوجيهية فيما يتعلق بصوغ سياسات العمل، ومكّن ذلك من رد حقوق العمال. |
El problema de que las mujeres que presentan denuncias temen la reacción de su marido no es exclusivo de Cuba. | UN | ومشكلة أن المرأة التي تقدم شكوى تخاف من رد فعل زوجها ليست مشكلة تنفرد بها كوبا. |
También expresaron preocupación por las intensas represalias israelíes provocadas por esos tiros, y la consiguiente situación intolerable para todos los civiles. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء ما يستتبعه ذلك من رد عنيف من الجانب الإسرائيلي، مما يسبب حالة غير محتملة لجميع المدنيين. |
Es un tipo de reacción alérgica... a una planta que toqué. | Open Subtitles | إنها نوع من رد فعل الحساسية من النبات الذي خدشني إنها غير هامة |