ويكيبيديا

    "من زاوية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde el punto de vista
        
    • desde la perspectiva de
        
    • punto de vista de
        
    • desde una perspectiva
        
    • desde un punto de vista
        
    • en relación con
        
    • en términos de
        
    • desde un ángulo
        
    • desde la perspectiva del
        
    • en función
        
    • en cuanto a
        
    • esquina de
        
    • ángulo de
        
    • por el rabillo del
        
    • es un ángulo
        
    desde el punto de vista de los sindicatos, casi el 50% de dichos fallos ha tenido resultados positivos y el otro 50%, negativos. UN وكانت نسبة ٥٠ في المائة من هذه الأحكام إيجابية، وكانت نسبة ٥٠ في المائة الأخرى سلبية من زاوية نقابات العمال.
    A continuación, quisiera saber si Rumania tiene previsto examinar su legislación desde el punto de vista de la compatibilidad con el Pacto. UN ويود أن يعرف بعد ذلك ما إذا كانت رومانيا تفكر أن تنظر في تشريعها من زاوية اتساقه مع العهد.
    Esa labor de coordinación debe realizarse desde la perspectiva de las necesidades de los usuarios en el plano nacional. UN وينبغي القيام بهذا الجهد التنسيقي من زاوية احتياجات المستعملين على الصعيد الوطني.
    Subraya, por otra parte, que los derechos fundamentales y la responsabilidad deben considerarse desde una perspectiva individual más que colectiva. UN وشددت أيضا على أنه ينبغي النظر الى الحقوق اﻷساسية والمسؤوليات، لا من زاوية جماعية، بل زاوية فردية.
    Este problema ha sido examinado, hasta la fecha, desde un punto de vista fundamentalmente humanitario. UN هذه المشكلة قد بُحثت حتى اﻵن من زاوية إنسانية بصفة جوهرية.
    El Relator Especial considera que debería prestarse una atención especial a estas situaciones inquietantes y recomienda que la blasfemia sea objeto de un estudio en relación con los derechos humanos. UN ويرتئي المقرر الخاص وجوب إيلاء اهتمام خاص لهذه الحالات المحزنة، ويوصي بإجراء دراسة عن التجديف من زاوية حقوق اﻹنسان.
    Se observó que con frecuencia las reparaciones se concebían de forma demasiado limitada, exclusivamente en términos de indemnización financiera. UN ولوحظ أنه كثيرا ما ينظر إلى الجبر من زاوية ضيقة للغاية، تتمثَّل حصراً في التعويض المالي.
    desde el punto de vista de la eficacia del tribunal, así como de los intereses soberanos de los Estados, la jurisdicción concurrente es enteramente aceptable. UN وفكرة الولاية القضائية المشتركة فكرة مقبولة تماما إذا نظر إليها من زاوية فاعلية المحكمة والمصالح السيادية للدول.
    en cuanto a las cuestiones sustantivas, la inspección las abordó desde el punto de vista de la estructura del programa de la UNCTAD y su orientación en el nuevo contexto internacional. UN وفيما يتعلق بمسألة المضمون، تناولها التفتيش من زاوية هياكل برامج اﻷونكتاد وتوجهاتها ضمن سياق دولي جديد.
    Estos estrechos, que son muy angostos y sinuosos, figuran entre las vías más riesgosas, frecuentadas, difíciles y potencialmente peligrosas del mundo desde el punto de vista de la navegación. UN فهذه المضائق الشديدة الضيق والتعرج تعد من بين الممرات المائية اﻷكثر خطرا وازدحاما وصعوبة، والتي يمكن أن تنطوي على مخاطر من زاوية الملاحة في العالم.
    Su contribución debe considerarse desde el punto de vista de la generación de recursos, el aumento de la productividad y una mayor participación en el proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي أن ينظر الى مساهمتهن من زاوية إدرار الموارد وتنشيط اﻹنتاجية وزيادة المشاركة في عملية صنع القرار.
    El Alto Comisionado ha iniciado un análisis de los documentos preparatorios de la Conferencia desde el punto de vista de las normas internacionales de derechos humanos. UN وأوعز المفوض السامي بتحليل الوثائق التحضيرية للمؤتمر من زاوية المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Aborda la cuestión de los indicadores de la CLD desde la perspectiva de los indicadores de la degradación de las tierras. UN ويتناول هذا البلد مسألة مؤشرات الاتفاقية من زاوية مؤشرات تردي الأراضي.
    El Relator Especial señala, en particular, tres objeciones que pueden hacerse a los objetivos de desarrollo del milenio desde la perspectiva de los derechos humanos. UN ويلاحظ المقرر الخاص ثلاثة اعتراضات هامة يجوز إثارتها بخصوص الأهداف الإنمائية للألفية من زاوية حقوق الإنسان.
    Los últimos documentos de política se han redactado desde una perspectiva general de derechos humanos. UN وقد كُتبت وثائق السياسة الصادرة في الآونة الأخيرة من زاوية واسعة لحقوق الإنسان.
    Artistas de todo el mundo han aportado más de 70 dibujos que representan la desertificación desde un punto de vista distinto: el humor. UN ساهم رسامو صور متحركة من جميع أرجاء العالم في تقديم ٠٧ رسماً تمثل التصحر من زاوية مختلفة: الفكاهة.
    Ciertamente, no existe una definición universal del concepto de daño, cuya apreciación se realiza en un determinado contexto, en relación con un determinado uso y en circunstancias particulares. UN والواقع أنه لا يوجد تعريف عالمي لمفهوم الضرر الذي يُقﱠيم في سياق معين، من زاوية استخدام معين وفي ظروف معينة.
    Cuando vemos el crecimiento demográfico en términos de autos, esto queda mucho más claro. TED عندما ننظر لهذا النمو السكاني من زاوية السيارات سوف يكون اكثر وضوحا
    La protesta, por ejemplo, podía enfocarse desde un ángulo distinto. UN فالاحتجاج، مثلاً، يمكن تناوله من زاوية مختلفة.
    En una época en que casi todo se examina desde la perspectiva del interés nacional, no deben olvidarse las fuerzas morales y éticas. UN ففي زمن تعالج فيه معظم اﻷمور من زاوية المصالح الوطنية، يجب ألا ننسى القوى المعنوية واﻷخلاقية.
    Los resultados de dichos proyectos se evalúan principalmente en función de los ingresos por concepto de exportación adicionales que generan las empresas como resultado del apoyo que reciben con los proyectos. UN وأداء مثل هذه المشاريع يقيم بالدرجة اﻷولى من زاوية ما تحققه المؤسسات من حصائل تصدير اضافية نتيجة للدعم الذي تتلقاه.
    Desde la esquina de la habitación, Jaeck observa su muerte. Open Subtitles من زاوية القاعة، المعلم جاك قد عرف أنه يموت
    En este contexto, no debemos abordar estas cuestiones sólo desde la perspectiva del desarrollo, sino también desde el ángulo de la seguridad. UN وفي هذا السياق، يجب ألا ننظر لهذه المواضيع من منظور التنمية وحدها بل أيضا من زاوية الأمن.
    Al final nunca conocí a ninguno, pero muchas veces veía cosas extrañas por el rabillo del ojo. Open Subtitles في النهاية، لم ألتقي بأيٍّ منها، لكن انتابني شعورٌ من حينٍ إلى آخر .بأنني سأكتشف شيئًا ما من زاوية عيني
    Ese es un ángulo, aquí tenemos otro ángulo. TED هذا من إحدى زاوية ، وهنا من زاوية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد