ويكيبيديا

    "من سكان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la población
        
    • de habitantes
        
    • de los habitantes
        
    • residentes de
        
    • habitantes de
        
    • de residentes
        
    • de los residentes
        
    • de población
        
    • a la población
        
    • residente de
        
    • de las personas
        
    • de una población
        
    • gente de
        
    • población de
        
    • de personas
        
    Según el censo de 1991, 43.469 personas, esto es, el 0,9% de la población de Croacia, se identifican a sí mismas como musulmanas. UN ووفقا لاحصاء عام ١٩٩١، هناك ٩٦٤ ٣٤ شخصا، أو ٩,٠ في المائة من سكان كرواتيا، قد عرفوا أنفسهم بأنهم مسلمون.
    La población recientemente censada en los centros poblados urbanos del país es de 15.458.599 habitantes, la misma que representa el 70,1% de la población nacional. UN ووفقا للتعداد اﻷخير بلغ عدد سكان المراكز الحضرية في بيرو ٩٩٥ ٨٥٤ ٥١ نسمة أي ١ر٠٧ في المائة من سكان البلاد.
    En conjunto, estos países representan el 75% de la población del mundo árabe. UN وتمثل هذه البلدان، مجتمعة، ٧٥ في المائة من سكان العالم العربي.
    Observando con profunda preocupación que un número considerable de habitantes del Territorio continúa viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن عددا كبيرا من سكان اﻹقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني،
    Cabe indicar que una gran parte de la población de Belarús ya no considera que la OTAN sea una organización hostil. UN وجدير بالذكر أن جزءا كبيرا من سكان بيلاروس لم يعودوا ينظرون إلى حلف اﻷطلسي على أنه منظمة معادية.
    Los jóvenes representan más del 50% de la población de Etiopía y, por consiguiente, su bienestar es una prioridad para el Gobierno. UN وأضاف أن الشباب يمثلون أكثر من ٥٠ في المائة من سكان اثيوبيا، ومن ثم تحظى رعايتهم باﻷولوية لدى حكومته.
    Hay 9 millones de mujeres en las zonas rurales, lo que representa el 54% de la población rural. UN وتعيش ٩ ملايين امرأة في المناطق الريفية، أي نسبة ٥٤ في المائة من سكان الريف.
    Según la información recibida por el Relator Especial, un 5% aproximadamente de la población de Bougainville falleció por falta de medicinas y alimentos. UN وحسب المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، أدى نقص اﻷدوية واﻷغذية إلى وفاة ٥ في المائة من سكان بوغانفيل حسب التقديرات.
    Casi un 1% de la población mundial que hoy es mayor de 15 años ha abusado de los estimulantes. UN وهناك تقريبا ١,٠ في المائة من سكان العالم ممن تجاوزوا سن الخامسة عشرة يسيئون استعمال المخدرات.
    Actualmente, 4.590 millones de personas, o sea un 80% de la población mundial, viven en las regiones menos desarrolladas. UN ويعيش حاليا ٤,٥٩ بليون نسمة، يشكلون ٨٠ في المائة من سكان العالم، في اﻷقاليم اﻷقل نموا.
    Los países de bajos ingresos que experimentaron una reducción de los ingresos comprendían el 5,6% de la población mundial. UN وتشكل البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعرضت لانخفاض في الدخل ٥,٦ في المائة من سكان العالم.
    Los países de bajos ingresos que experimentaron una reducción de los ingresos comprendían el 5,6% de la población mundial. UN وتشكل البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعرضت لانخفاض في الدخل ٥,٦ في المائة من سكان العالم.
    Actualmente, 4.590 millones de personas, o sea un 80% de la población mundial, viven en las regiones menos desarrolladas. UN ويعيش حاليا ٤,٥٩ بليون نسمة، يشكلون ٨٠ في المائة من سكان العالم، في اﻷقاليم اﻷقل نموا.
    Nota: Cada uno de los cinco quintiles representa el 20% de la población mundial. UN ملاحظـة: يمثل كل من اﻷخماس الخمسة ٠٢ في المائة من سكان العالم.
    Si tiene una base amplia, beneficiando a grandes porciones de la población rural, entonces las fuerzas que pugnan por una mayor igualdad se robustecerán. UN فإن كانت عريضة القاعدة وتفيد قطاعات كبيرة من سكان الريف، فإن القوى المؤدية إلى تحقيق قدر أكبر من المساواة ستتعزز.
    Sería improductivo tratar de prescribir soluciones universales basadas en la experiencia y las preferencias de una parte de la población del mundo. UN ومحاولة وصف حلول عالمية تستند إلى ممارسات وتفضيلات لقطاع من سكان العالم من شأنها أن تكون عملية غير بناءة.
    El 60% de la población mundial vive en regiones remotas y no tiene acceso a las fuentes de energía clásicas. UN ويعيش ٦٠ في المائة من سكان العالم في مناطــق نائية لا تتوفر لهم فيها المصادر التقليدية للطاقة.
    Observando con profunda preocupación que un número considerable de habitantes del Territorio continúa viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن عددا كبيرا من سكان اﻹقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني،
    Con Nadia ha habido que agregar cuatro muertos y ocho heridos y perdieron su hogar el 50% de los habitantes de la región de Vohemar. UN وباعصار نادية يضاف ٤ قتلى و ٨ جرحى إلى ما تقدم فضلا عن تشريد ٥٠ في المائة من سكان منطقة فوهيمار.
    Según se informa, dos residentes de Ramallah resultaron heridos por disparos de las FDI. UN وذكر أن إثنين من سكان رام الله جرحا برصاص جيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    El incidente comenzó cuando decenas de residentes comenzaron a apedrear un patrullero de la policía que perseguía a un vehículo sospechoso en el campamento. UN وقد بدأ الحادث عندما قام عشرات من سكان المخيم بإلقاء الحجارة على سيارة شرطة كانت تطارد سيارة مشبوهة في المخيم.
    Más del 88% de los residentes del Territorio son de origen samoano. UN وأكثر من ٨٨ في المائة من سكان اﻹقليم سامويون عرقيا.
    En lo que respecta al segundo grupo de población más importante del Territorio, las personas de origen europeo, el 89% vive en la provincia Sur. UN وأما ثاني أكبر فئة من سكان الإقليم، وهم المنحدرون من أصل أوروبي، فإن 89 في المائة منهم يعيشون في مقاطعة الجنوب.
    El Estado Parte debería intensificar sus esfuerzos para reasentar a la población damnificada de Al-Hoceima. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف الجهود لإعادة إسكان المنكوبين من سكان مدينة الحسيمة.
    También resultaron heridos en el tiroteo el tercer palestino, un residente de Gaza y un prófugo, que fue herido de bala en la cabeza. UN كما أصيب خلال إطلاق النار الفلسطيني الثالث، وهو من سكان غزة وهارب مطلوب القبض عليه، حيث أصيب بطلقة في رأسه.
    Alrededor del 5% de las personas que viven en los Países Bajos son musulmanas, y sólo unas cuantas decenas de mujeres usan el velo. UN ويشكل المسلمون نحو 5 في المائة من سكان هولندا، وعدد النساء اللواتي يخترن ارتداء البرقع في هولندا لا يتجاوز العشرات.
    Se trata principalmente de una población urbana y, sin lugar a dudas, por su condición de comunidad ha aportado una significativa contribución a la economía indonesia. UN وهم في الغالب من سكان المدن وقدّموا، كمجموعة ومن جميع النواحي، مساهمة هامة في الاقتصاد الاندونيسي.
    Y la solución política de Perry fue pedirle a la gente de Texas que rezara por lluvia. TED وكان الحل السياسي لبيري هو الطلب من سكان تكساس الصلاة من أجل سقوط المطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد