Han sido universalmente reconocidas y condenadas como tales por los Estados Miembros. | UN | وقد أدركت هذه الانتهاكات وأدينت عالميا، من قبل الدول اﻷعضاء. |
Presentación de información por los Estados parte y signatarios de la Convención, por regiones | UN | الإبلاغ من قبل الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقّعة عليها، حسب المنطقة |
Esas sumas son apreciablemente mayores que el monto total de los activos que han sido congelados por los Estados Miembros. | UN | وهذه المبالغ أكبر بكثير من المبالغ الإجمالية للأصول التي كشف عنها بوصفها مجمدة من قبل الدول الأعضاء. |
También ha habido una fuerte y persistente demanda de asistencia técnica del PNUFID por parte de los Estados Miembros. | UN | وكان هناك أيضا طلب قوي ومستمر من قبل الدول الأعضاء للحصول على المساعدة التقنية من اليوندسيب. |
Cualquier indicador de ese tipo debe ser analizado y aceptado de común acuerdo por los Estados Miembros, actuando con total transparencia. | UN | ويجب التشاور بشأن أي مؤشرات من هذا القبيل والاتفاق عليها من قبل الدول الأعضاء في مناقشة مفتوحة وشفافة. |
Informe del Secretario General sobre el estado de la presentación de informes por los Estados Partes con arreglo al artículo 18 de la Convención | UN | تقرير اﻷمين العام عن حالة تقديم التقارير من قبل الدول اﻷطراف بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية |
Debe respetarse ese principio aprobado universalmente, en especial por los Estados que plantean selectivamente problemas relacionados con los derechos humanos. | UN | وهذا المبدأ الذي تم إقراره عالميا، لابد من احترامه، خاصة من قبل الدول التي تثير مشاكل حقوق اﻹنسان بشكل انتقائي. |
Entre las obligaciones que impone el Tratado figura la prohibición de la posesión, ensayo, uso, producción o adquisición de armas nucleares por los Estados Partes, por sí mismos o por mandato de terceros. | UN | وتتضمن التزامات هذه المعاهدة حظرا على امتلاك اﻷسلحة النووية أو اختبارها أو استخدامها أو صناعتها أو إنتاجها أو حيازتها من قبل الدول اﻷطراف لنفسها أو ﻷي طرف ثالث. |
2. La presente Convención estará sujeta a ratificación por los Estados signatarios. | UN | ٢ - تخضع هذه الاتفاقية للتصديق من قبل الدول الموقعة. |
2. La presente Convención estará sujeta a ratificación por los Estados signatarios de conformidad con sus respectivos procedimientos constitucionales. | UN | ٢ - تخضع هذه الاتفاقية للتصديق من قبل الدول الموقعة عليها، كل منها طبقا ﻹجراءاتها الدستورية. |
A ese respecto es inadmisible que algunas organizaciones hayan tratado de efectuar cobros por los servicios de conferencias que han prestado a otras entidades del sistema de las Naciones Unidas utilizando recursos que les fueron asignados por los Estados Miembros. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن من غير المقبول أن تحاول بعض المنظمات فرض نفقات على كيانات أخرى ضمن منظومة اﻷمم المتحدة مقابل توفير خدمات المؤتمرات مع استخدام موارد مخصصة لتلك الكيانات من قبل الدول اﻷعضاء. |
El plan de trabajo está a cargo de los centros de coordinación y expertos nacionales designados por los Estados miembros. | UN | ويقوم بتنفيذ خطة العمل منسقون وخبراء وطنيون مكلفون من قبل الدول اﻷعضاء. |
En este mismo orden, debemos reflexionar más acerca de los medios de supervisar la aplicación de la ley, ya sea por los Estados o por las personas. | UN | وفي المسار نفسه، يجب أن ننعم التفكير في وسائل مراقبة تطبيق القانون، سواء من قبل الدول أو اﻷفراد. |
Los procedimientos para la administración y contabilidad de los servicios prestados por los Estados Miembros figuran en el capítulo 3 del Manual de políticas y procedimientos. | UN | وترد الإجراءات الخاصة بتنظيم توفير هذه الخدمات من قبل الدول الأعضاء، والمسؤولية عن ذلك في الفصل 3 من الدليل. |
Una vez aprobados y posteriormente ratificados por los Estados miembros de la SADC, la declaración y el protocolo serán un instrumento vinculante. | UN | ويصبح الإعلان والبروتوكول وثيقتين ملزمتين حال اعتمادهما ثم التصديق عليهما من قبل الدول الأعضاء في الجماعة. |
Informe del Secretario General sobre la evaluación de los hitos de la aplicación del Sistema de Cuentas Nacionales de 1993 por los Estados Miembros | UN | تقرير الأمين العام عن التقييم الهام لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993 من قبل الدول الأعضاء |
Dentro de estos parámetros amplios, la información que se proporcione deberá reflejar las medidas adoptadas por los Estados Partes para: | UN | وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف: |
Las nuevas facetas que presenta el accionar de las organizaciones delictivas reclaman una urgente y adecuada reacción por parte de los Estados Miembros. | UN | ونظرا لﻷشكال الجديدة لهذه الجرائم، فهناك حاجة إلى عمل عاجل من قبل الدول اﻷعضاء. |
La fase preparatoria exigiría esfuerzos resueltos por parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومرحلة اﻹعداد تتطلب جهودا حاسمة من قبل الدول أعضاء اﻷمم المتحدة. |
No cabe deducir del hecho de que los Estados no formulen una protesta que una reserva sea compatible o incompatible con el objeto y fin del Pacto. | UN | ولا يمكن أن يستدل من عدم وجود احتجاج من قبل الدول أن التحفظ يتفق أو لا يتفق مع موضوع وهدف العهد. |
Este tema siempre ha interesado muchos a los Estados Miembros y ha dado lugar a discusiones muy animadas en la Comisión. | UN | لقد ثبت على الدوام أن هذه المسألة تحظى باهتمام بالغ من قبل الدول اﻷعضاء وأدت إلى مناقشات مثيرة في اللجنة. |
Esperamos que esta nominación reciba amplio acuerdo entre los Estados Miembros. | UN | وتأمل مملكة البحرين أن يحظى هذا الترشيح بتوافق دولي واسع من قبل الدول الأعضاء. |
Sus observaciones sobre la auditoría de las comisiones regionales se basaron en la suposición de que las comisiones realizarían sus propios exámenes de la auditoría, que a su vez serían examinados por sus Estados Miembros. | UN | وأضاف أن ملاحظاته عن المراجعة التي تخضع لها اللجان الإقليمية تستند إلى افتراض مفاده أن اللجان ستقوم بنفسها بإجراء استعراضاتها للمراجعة، والتي يمكن أن تُدرس بعدها من قبل الدول الأعضاء بها. |
Suecia ha apoyado en todo momento el mantenimiento de una moratoria de las explosiones para el ensayo de armas nucleares o cualquier otra explosión nuclear por parte de Estados poseedores de armas nucleares hasta que entre en vigor el Tratado. | UN | دأبت السويد باستمرار على تأييد الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية وأية تفجيرات نووية أخرى من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى حين بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Ampliando y fortaleciendo los mercados de emisiones de dióxido de carbono, podremos lograr mayores reducciones de emisiones por parte de las naciones industrializadas para financiar los sistemas necesarios de incentivos positivos y de adaptación para los países en desarrollo. | UN | وبفضل توسيع نطاق أسواق انبعاثات الكربون وتعزيزها، يمكن تحقيق تخفيضات أكبر في الانبعاثات من قبل الدول الصناعية لتمويل الأنظمة الضرورية للحوافز الايجابية والتكيف في البلدان النامية. |