El Consejo de Seguridad, reconociendo que la intensificación de la tirantez se debe a la acumulación de fuerzas militares, ha instado en varias de sus resoluciones a la reducción de fuerzas y armamentos. | UN | ومجلس اﻷمن، إدراكا منه لكون زيادة التوتر مردها تعزيز القوات العسكرية، طالب في عدد من قراراته بخفض القوات واﻷسلحة. |
Esa tendencia se ha manifestado en menciones explícitas de la responsabilidad de proteger en varias de sus resoluciones recientes. | UN | وقد تجلّى هذا الاتجاه في إشارات صريحة إلى مسؤولية الحماية في عدد من قراراته الأخيرة. |
Profundamente preocupado por el hecho de que, a pesar de sus resoluciones anteriores y de los esfuerzos desplegados por el Secretario General y su Representante Especial, sigan suspendidas las conversaciones de paz y no se haya establecido una cesación del fuego, | UN | وإذ يشعر بقلق شديد من أنه، على الرغم من قراراته السابقة والجهود التي بذلها اﻷمين العام وممثلته الخاصة، لا تزال محادثات السلم موقوفة ولم يتحقق وقف ﻹطلاق النار، |
El Gobierno israelí persiste en tomar medidas y hacer arreglos dirigidos a modificar el estatuto jurídico y la composición demográfica de la ciudad de Jerusalén; en varias de sus resoluciones el Consejo de Seguridad ha declarado que estas medidas son nulas y sin efecto, y carecen de validez jurídica. | UN | لقد دأبت الحكومة اﻹسرائيلية على اتخاذ تدابير وإجراءات تهدف إلى تغيير المركز القانوني والتكوين الديمغرافي لمدينة القدس، وقد أكد المجلس في العديد من قراراته على بطلان هذه التدابير وعدم شرعيتها. |
Ejerciendo esta libertad es como satisface su mandato en nombre del pueblo, por lo que para un juez es aún más apremiante la prohibición de ser molestado por sus decisiones. | UN | وممارسة هذه الحرية تلبي متطلبات ولاية القاضي نيابة عن الشعب، لأن أولوية القاضي تتمثل في منع تضرر الآخرين من قراراته. |
El Consejo de Seguridad, en 25 de sus resoluciones aprobadas a lo largo de los años, ha reconfirmado su reconocimiento de la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra en los territorios, incluida Jerusalén, desde 1967. | UN | فقد أعاد مجلس اﻷمن في ٢٥ من قراراته المتخذة عبر السنين تأكيد اعترافه بانطباق اتفاقيــة جنيــف الرابــعة على اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيــها القدس. |
298. El Consejo Ejecutivo se reúne normalmente una vez por semana y delibera a puerta cerrada, si bien muchas de sus resoluciones se publican. | UN | 298- ويجتمع المجلس التنفيذي عادةً مرة في الأسبوع، وتكون مداولاته سرية على الرغم من إعلان الكثير من قراراته. |
Además, en muchas de sus resoluciones el Consejo de Seguridad reafirmó la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra, de 1949 a todos los territorios ocupados por Israel desde 1967, incluido Al-Quds. | UN | كما أن مجلس الأمن أعاد التأكيد في كثير من قراراته على انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 على جميع الأراضي التي احتلتها إسرائيل في عام 1967 بما في ذلك القدس. |
Lógicamente, todo informe del Organismo sobre sus opiniones Español Página respecto del cumplimiento por parte del Iraq de los párrafos mencionados de la resolución 687 (1991) es independiente de cualquier interpretación que el Consejo de Seguridad desee agregar a cualquiera de sus resoluciones. | UN | ومن الطبيعي أن أي تقرير تقدمه الوكالة عما تراه امتثالا من جانب العراق للفقرات المشار إليها أعلاه من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( لا يمس أي تفسير يمكن أن يرغب مجلس اﻷمن في أن يعطيه ﻷي من قراراته. |
Profundamente preocupado por el hecho de que, a pesar de sus resoluciones anteriores y de los esfuerzos desplegados por el Secretario General y su Representante Especial, sigan suspendidas las conversaciones de paz y no se haya establecido una cesación del fuego, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار توقف محادثات السلم ولعدم إقرار وقف ﻹطلاق النار، على الرغم من قراراته السابقة والجهود التي بذلها اﻷمين العام وممثلته الخاصة، |
En varias de sus resoluciones, el Consejo declaró que todas las medidas y actos de Israel tendientes a alterar el estatuto de Jerusalén eran inválidos y exhortó a Israel a que revocara todas esas medidas y desistiera de emprender nuevas acciones con objeto de alterar el estatuto de Jerusalén. | UN | المجلس في عدد من قراراته بطلان جميع التدابير واﻹجراءات اﻹسرائيلية الرامية إلى تغيير الوضع القانوني للقدس، وطلب إلى إسرائيل أن تلغي تلك التدابير كافة وأن تتوقف عن اتخاذ أي اجراء آخر من شأنه تغيير الوضع القانوني للقدس. |
Como ha señalado el Consejo de Seguridad en varias de sus resoluciones y de las declaraciones de su Presidencia relativas a la República Democrática del Congo, hay que poner fin a la impunidad y llevar ante la Justicia a quienes han perpetrado crímenes como los que se destacan en el informe adjunto. | UN | وكما أشار مجلس الأمن في العديد من قراراته وبياناته الرئاسية المتصلة بجمهورية الكونغو الديمقراطية، فلابد من وقف ظاهرة الإفلات من العقاب، ولابد من تقديم مرتكبي جرائم مثل التي يسلط التقرير المرفق الضوء عليها إلى يد العدالة. |
69. Asimismo, el Consejo Económico y Social examina periódicamente el sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas y, en muchas de sus resoluciones, ha subrayado la importancia de esa institución. | UN | 69- ويقوم أيضا المجلس الاقتصادي والاجتماعي باستعراض نظام المنسقين المقيمين للأمم المتحدة بصورة دورية، وقد أكد في العديد من قراراته أهمية تلك المؤسسة. |
En varias de sus resoluciones, el Consejo ha declarado que todas las medidas y los actos de Israel que buscan cambiar el estatuto de Jerusalén son nulas, y ha pedido a Israel que las revoque y que desista de adoptar nuevas medidas con miras a cambiar el estatuto de Jerusalén. | UN | وأعلن مجلس الأمن في عدة قرارات من قراراته بطلان جميع التدابير والإجراءات الإسرائيلية الرامية إلى تغيير وضع القدس، ودعا إسرائيل إلى إلغاء جميع هذه التدابير والكف عن اتخاذ مزيد من الإجراءات لتغيير وضع القدس. |
Como señaló el Consejo de Seguridad en varias de sus resoluciones y declaraciones presidenciales relativas a la República Democrática del Congo, debe ponerse fin a la impunidad y los autores de los crímenes como los que se destacan en el informe adjunto (véase anexo) deben comparecer ante la justicia. | UN | وكما أشار مجلس الأمن في العديد من قراراته وبياناته الرئاسية المتصلة بجمهورية الكونغو الديمقراطية، لا بد من وضع حد للإفلات من العقاب، ولا بد أن يقدم إلى العدالة مرتكبو جرائم مثل تلك التي يسلط عليها الضوء في التقرير المرفق (انظر المرفق). |
b) Expresa profunda preocupación por el hecho de que algunas partes sigan cometiendo violaciones y abusos contra los niños y expresa su disposición a adoptar medidas selectivas y graduales contra quienes persistan en perpetrar esos actos, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de sus resoluciones 1539 (2004), 1612 (2005) y 1882 (2009); | UN | (ب) يعرب عن القلق العميق إزاء تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال، ويعرب عن استعداده لاتخاذ تدابير محددة الهدف ومتدرجة ضد الأطراف المتمادية في ارتكاب الانتهاكات، آخذاًَ في اعتباره الأحكام ذات الصلة من قراراته 1539 (2004) و 1612 (2005) و 1882 (2009)؛ |
El Consejo expresa profunda preocupación por la persistencia de ciertas partes en cometer violaciones y abusos contra los niños, y expresa su disposición a adoptar medidas selectivas y graduadas contra quienes sigan cometiendo esas violaciones, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de sus resoluciones 1539 (2004), 1612 (2005) y 1882 (2009). | UN | " ويعرب المجلس عن بالغ القلق من تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال، ويعرب عن استعداده لاتخاذ تدابير تدريجية تستهدف من يتمادى في ارتكاب تلك الانتهاكات، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من قراراته 1539 (2004) و 1612 (2005) و 1882 (2009). |
b) Expresa profunda preocupación por el hecho de que algunas partes sigan cometiendo violaciones y abusos contra los niños y expresa su disposición a adoptar medidas selectivas y graduales contra quienes persistan en perpetrar esos actos, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de sus resoluciones 1539 (2004), 1612 (2005) y 1882 (2009); | UN | (ب) يعرب عن القلق العميق إزاء تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال، ويعرب عن استعداده لاتخاذ تدابير محددة الهدف ومتدرجة ضد الأطراف المتمادية في ارتكاب الانتهاكات، آخذاًَ في اعتباره الأحكام ذات الصلة من قراراته 1539 (2004) و 1612 (2005) و 1882 (2009)؛ |
b) Reitera su disposición a adoptar medidas selectivas y graduales contra quienes persistan en perpetrar esos actos, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de sus resoluciones 1539 (2004), 1612 (2005), 1882 (2009) y 1998 (2011); | UN | (ب) يكرر تأكيد استعداده لاتخاذ تدابير محددة الهدف وتدريجية ضد من يتمادى في ارتكاب الانتهاكات، آخذا في اعتباره الأحكام ذات الصلة من قراراته 1539 (2004) و 1612 (2005) و 1882 (2009) و 1998 (2011)؛ |
El Consejo de Seguridad debería adoptar un papel proactivo para seguir mejorando los " procedimientos justos y claros " para proteger los derechos de las personas físicas afectadas por sus decisiones. | UN | ينبغي أن يكون نهج المجلس استباقيا لزيادة تعزيز " الإجراءات المنصفة والواضحة " لحماية حقوق الأفراد المتضررين من قراراته. |
En Asia meridional, diversas resoluciones del Consejo de Seguridad han reconocido el derecho a la libre determinación de los pueblos de Jammu y Cachemira. | UN | وقال إنه في منطقة جنوب آسيا، اعترف مجلس الأمن في عدد من قراراته بحق شعب جامّو وكشمير في تقرير المصير. |