ويكيبيديا

    "من قضايا حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de cuestiones de derechos
        
    • de cuestiones relacionadas con los derechos
        
    • de cuestiones relativas a los derechos
        
    • una cuestión de derechos
        
    • de problemas de derechos
        
    • las cuestiones de derechos
        
    • relacionados con los derechos
        
    Alentó a los Estados que pasaban al segundo ciclo del examen periódico universal a que se aseguraran de abarcar una gama lo más amplia posible de cuestiones de derechos humanos señaladas para cada Estado. UN وشجعت الهيئة الدول، وهي تنتقل إلى الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل، على ضمان التطرق إلى أكبر طائفة ممكنة من قضايا حقوق الإنسان التي تحدَّد في دولة من الدول.
    Actualmente existen 36 mandatos temáticos de procedimientos especiales, que guardan relación con una amplia gama de cuestiones de derechos humanos. UN وثمة حاليا 36 ولاية مواضيعية للإجراءات الخاصة تتناول طائفة واسعة من قضايا حقوق الإنسان.
    Se debatió un amplio conjunto de cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN ولقد نوقشت في الندوة طائفة واسعة من قضايا حقوق الإنسان.
    El Comité expresa su agradecimiento a todos aquellos que prestaron testimonios y proporcionaron información sobre una amplia gama de cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لكل مَن قدّموا الشهادات والإحاطات بشأن طائفة واسعة من قضايا حقوق الإنسان.
    En los últimos años, los órganos creados en virtud de tratados han comenzado a tratar la discapacidad como una cuestión de derechos humanos. UN وفي السنوات الأخيرة، بدأت الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات تعالج العجز باعتباره قضية من قضايا حقوق الإنسان.
    En los párrafos 44 a 51, el Relator Especial señala una serie de problemas de derechos humanos de particular trascendencia que afectan a los niños en movimiento, especialmente a los menores que viajan indocumentados y sin compañía. UN 43 - ويحدد المقرر الخاص في الفقرات من 44 إلى 51 أدناه عددا من قضايا حقوق الإنسان ذات الأهمية الخاصة من حيث التأثير على حقوق الأطفال المتنقلين عبر الحدود، بمن فيهم غير الموثقين وغير المصحوبين بذويهم.
    En el Foro se debatieron abiertamente todas las cuestiones de derechos humanos y los participantes pudieron expresar libremente sus opiniones. UN وخلال المنتدى، نوقشت بصراحة كل قضية من قضايا حقوق الإنسان وتمكن المشاركون من الإعراب عن آرائهم بحرية.
    Teniendo en cuenta que el aviso de la misión se hizo con escasa antelación y que la visita duró poco tiempo, el Relator Especial estimó que sólo podía plantearse un número limitado de cuestiones de derechos humanos previamente seleccionado. UN وبالنظر إلى أن الإشعار الخاص بالبعثة قد وُجِّه قبل القيام بها بفترة وجيزة، فضلاً عن قصر مدة الزيارة نفسها، فقد قرر المقرر الخاص ألا يثير سوى عدد محدود من قضايا حقوق الإنسان التي تم اختيارها مسبقاً.
    7. La delegación de Dinamarca subrayó que el informe se refería a una amplia gama de cuestiones de derechos humanos, pero que no era en modo alguno exhaustiva. UN 7- وشدد وفد الدانمرك على أن التقرير يتناول قائمة واسعة من قضايا حقوق الإنسان؛ إلا أن تلك القضايا ليست شاملة بأي حال من الأحوال.
    El Ministerio proporcionó amplias instrucciones y formación a los miembros del grupo sobre todos los aspectos del examen periódico universal para que conocieran a fondo sus fundamentos, el abanico de cuestiones de derechos humanos y las normas establecidas para la redacción del informe. UN وقدّمت الوزارة عرضاً مختصراً شاملاً عن جميع جوانب عملية إعداد الاستعراض الدوري الشامل ووفرت تدريباً لتمكين أعضاء الفريق من فهم الأساس المنطقي لإعداد التقرير والطيف الكامل من قضايا حقوق الإنسان والمعايير الواجبة تلبيتها في التقرير فهماً معمَّقاً.
    En el informe se examina una serie de cuestiones de derechos humanos, incluidas las repercusiones de la continuación de la violencia contra los civiles, la detención, el estado de derecho y la protección de los derechos de grupos específicos. UN ويتناول التقرير عددا من قضايا حقوق الإنسان، بما في ذلك أثر أعمال العنف المستمر التي تستهدف المدنيين، ومسائل الاحتجاز وسيادة القانون، وحماية حقوق فئات معينة.
    Su labor incluyó una amplia gama de cuestiones de derechos humanos, entre ellas la lucha contra la impunidad, los derechos humanos en situaciones de violencia e inseguridad, la lucha contra la discriminación, la desigualdad y la pobreza, y los derechos humanos de los migrantes. UN وتغطي أعمال المفوضية مجموعة واسعة من قضايا حقوق الإنسان، ولا سيما مكافحة الإفلات من العقاب؛ وحقوق الإنسان في حالات العنف وانعدام الأمن؛ ومكافحة التمييز وعدم المساواة والفقر؛ وحقوق الإنسان للمهاجرين.
    Mi delegación valora positivamente la labor dedicada y sustantiva que lleva a cabo el Consejo de Derechos Humanos sobre una amplia gama de cuestiones relacionadas con los derechos en las que tienen que ver diversos grupos sociales, así como los derechos humanos en situaciones apremiantes. UN ويقدر وفدي تقديرا كبيراً العمل الحقيقي والمخلص لمجلس حقوق الإنسان في طائفة واسعة من قضايا حقوق الإنسان بمشاركة العديد من المجموعات الاجتماعية، فضلاً عن حقوق الإنسان في الحالات الملحة.
    28. Una representante del grupo turkana de Kenya puso de relieve una serie de cuestiones relacionadas con los derechos humanos, que afectaban especialmente a las mujeres, y señaló que la crecida disponibilidad de armas pequeñas y armas ligeras en los países vecinos era causa de violencia y muertes. UN 28- وألقت ممثلة لمجموعة توركانا في كينيا الضوء على عدد من قضايا حقوق الإنسان، ولا سيما ما كان لـه أثر على النساء، وعلى أن تزايد فرص الحصول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في البلدان المجاورة يفضي إلى أعمال عنف وسقوط ضحايا.
    23. Los participantes exploraron una amplia gama de cuestiones relacionadas con los derechos de las minorías en cuanto a la función de la judicatura y al fortalecimiento del acceso a la justicia. UN 23- واستكشف المشاركون مجموعة واسعة من قضايا حقوق الأقليات ذات الصلة بدور السلطة القضائية وتعزيز إمكانية اللجوء إلى القضاء.
    Además, destacó que, de conformidad con el espíritu de reforma, el nuevo Gobierno seguiría adoptando medidas firmes y concretas para hacer frente a una amplia gama de cuestiones relativas a los derechos humanos, a fin de lograr que se respete la dignidad del ser humano. UN وأكد كذلك أن الحكومة الجديدة ستواصل، تمشياً مع روح الإصلاح، اتخاذ تدابير حازمة وملموسة لمعالجة مجموعة واسعة النطاق من قضايا حقوق الإنسان من أجل ضمان احترام كرامة الإنسان.
    Observando que va en aumento el número de cuestiones relativas a los derechos humanos que se están politizando, insiste en la necesidad de que la comunidad internacional realice todo los esfuerzos posibles para reavivar el espíritu de la Declaración Universal de los Derechos Humanos y la Declaración de Viena. UN وقال إنه إذ يلاحظ أن عدداً متزايداً من قضايا حقوق الإنسان أصبح مسيساً، فإنه يؤكد ضرورة ممارسة المجتمع الدولي لأقصى جهد ممكن لإحياء روح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان فيينا.
    Colabora estrechamente con la Oficina Regional de África Oriental del ACNUDH en Addis Abeba acerca de una variedad de cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وتتعاون إثيوبيا وتعمل عن كثب مع المكتب الإقليمي لشرق أفريقيا التابع لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في أديس أبابا، ويشمل ذلك مجموعة كبيرة من قضايا حقوق الإنسان.
    La justicia de género necesita promotores que digan lisa y llanamente por qué y cómo la igualdad de las mujeres es una cuestión de derechos humanos que afecta a la sociedad y no sólo a ellas. UN والعدل بين الجنسين بحاجة إلى دعاة يجيبون بوضوح على السؤال الذي مفاده لماذا وكيف تعد مساواة المرأة قضية من قضايا حقوق الإنسان التي تؤثر على المجتمع وليس على المرأة فحسب.
    Insistió también en que la pobreza era una cuestión de derechos humanos y la mayor de las afrentas contra éstos en el mundo. UN وشددت أيضاً على أن الفقر قضية من قضايا حقوق الإنسان وأنه أخطر تحد يواجه العالم في مجال حقوق الإنسان.
    a) En vista de que la Subcomisión ayuda a la Comisión a examinar una amplia gama de problemas de derechos humanos, debería cambiarse su denominación por la de " Subcomisión para la Promoción y Protección de los Derechos Humanos " . UN )أ( تجسيداً لدور اللجنة الفرعية في مساعدة لجنة حقوق اﻹنسان على التصدي لمجال واسع من قضايا حقوق اﻹنسان، ينبغي إعادة صياغة اسمها ليصبح " اللجنة الفرعية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها " ؛
    Durante el proceso de supervisión del plan nacional, el Ministerio de Educación proporcionaba periódicamente información sobre las medidas adoptadas para asegurar que los programas de estudio abordaran realmente las cuestiones de derechos humanos. UN وعند رصد الخطة الوطنية، وردت معلومات دورية من وزارة التعليم بشأن التدابير المتخذة التي تكفل للدورات الدراسية أن تجعل من قضايا حقوق الإنسان حقيقة واقعة.
    La Comisión señaló que había resuelto el 70% de los 1.800 casos relacionados con los derechos humanos que se habían sometido a su consideración durante sus siete años de existencia. UN وأشارت اللجنة إلى أنها بتت في 70 في المائة من قضايا حقوق الإنسان الـ 800 1 المرفوعة إليها للنظر فيها خلال سبع سنوات من وجودها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد