Los impuestos sobre las viviendas de propiedad de los sirios pueden llegar a ser de hasta 1.000 dólares al año, y los impuestos sobre los productos agrícolas de hasta un 50% de su valor. | UN | وقد تصل الضريبة على المنزل الذي يملكه السوري إلى ٠٠٠ ١ دولار في السنة وعلى المحصول الزراعي إلى ٠٥ في المائة من قيمته. |
El franco de Burundi, la moneda nacional, ha perdido casi el 30% de su valor desde 2001. | UN | وقد فقد الفرنك البوروندي، وهو العملة الوطنية، نحو 30 في المائة من قيمته منذ عام 2001. |
De conformidad con la misma enmienda se suministraban recetas para anticonceptivos a un costo del 30 al 50% de su valor de venta sin receta. | UN | ويعد نفس التعديل بتوفير وسائل منع الحمل بتخفيض نسبته 30 إلى 50 في المائة من قيمته. |
En realidad, el contrato permitía solamente el pago del 40% final del valor del contrato cuando SerVaas terminase los ensayos previos a la expedición de certificados. | UN | والواقع , أن العقد لا يسمح إلا بتسديد القيمة النهائية للعقد ونسبتها 40 في المائة من قيمته الإجمالية عندما تنتهي سيرفاس من عملية الاختبار وبالتالي صدور الشهادات. |
Los ingresos pueden reconocerse en sus funciones tanto constituyentes como instrumentales, aunque en la mayor parte de los casos el factor instrumental es mucho más importante que su valor intrínseco. | UN | كذلك، يمكن إدراك ماهية الدخل في دوريْه المنشئ والفاعل كليهما، غير أن قيمته الفاعلة أهم بكثير من قيمته الفعليّة. |
El franco de Burundi, la moneda nacional, ha perdido casi un 30% de su valor desde 2001. | UN | وقد فقد الفرنك البوروندي، وهو العملة الوطنية، حوالي 30 في المائة من قيمته منذ سنة 2001. |
Además, el franco de Burundi ha perdido casi el 30% de su valor desde 2001. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد الفرنك البوروندي حوالي 30 في المائة من قيمته منذ عام 2001. |
En consecuencia, en 2002, el producto interno bruto (PIB) per cápita representaba únicamente el 61% de su valor de 1980. | UN | ونتيجة لذلك، لم تكن حصة الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، سنة 2005، سوى 61 في المائة من قيمته سنة 1980. |
Por consiguiente, tiene una utilidad limitada para la consecución de soluciones integradas y multidimensionales, a pesar de su valor moral indiscutible. | UN | ومن ثم، فإن فائدته محدودة في إيجاد حلول متكاملة ومتعددة الأبعاد على الرغم من قيمته الأخلاقية التي لا خلاف عليها. |
Controlaba las importaciones de los artículos, algunos de los cuales recibían del Estado un subsidio que ascendía a un máximo del 93% de su valor. | UN | وكانت تسيطر على الواردات من السلع، والتي كان بعضها تدعمه الدولة بما يصل إلى 93 في المائة من قيمته. |
En el plazo de un mes, el sucre había perdido el 40% de su valor con respecto al dólar de los Estados Unidos. | UN | وقد فقد " السوكر " نسبة ٠٤ في المائة من قيمته مقابل دولار الولايات المتحدة خلال شهر واحد. |
En 1993, la pensión mínima sólo representaba el 73% de su valor real en 1989, y se utiliza en el presente análisis para identificar a las personas más pobres. | UN | وكان الحد الأدنى للمعاش التقاعدي في عام 1993 يعادل نسبة 73 في المائة فقط من قيمته الحقيقية لعام 1989 ويستخدم في هذا التحليل لتحديد أفقر الأشخاص في هنغاريا. |
En cuanto a los bienes kuwaitíes, poco de lo que falta ha podido recuperarse. Además, los archivos nacionales a que se refiere el informe del Secretario General siguen sin encontrarse, a pesar de su valor histórico y su importancia para el Estado de Kuwait. | UN | وفيما يتعلق بالممتلكات الكويتية فإن ما تم استرداده يعتبر قليلا مقارنة بما هو مفقود، كما أن الأرشيف الوطني الذي أشار إليه الأمين العام في تقريره لم يعثر عليه بعد، على الرغم من قيمته وأهميته التاريخية بالنسبة لدولة الكويت. |
Detalló los efectos que tuvieron en la economía a raíz del derrumbamiento del dinar a menos del 1% de su valor en 1990, lo que condujo a un deterioro severo de las condiciones de vida y tensó gravemente el tejido social. | UN | وقدّمت تفاصيل عن آثار تلك التدابير على الاقتصاد عقب انهيار الدينار إلى أقل من 1 في المائة من قيمته في عام 1990، ما أدى إلى تدهور ظروف المعيشة تدهوراً حاداً وفرض ضغوطاً هائلة على النسيج الاجتماعي. |
El Banco Central de Nigeria reembolsará esa deuda al 50% aproximadamente de su valor nominal, creando recursos financieros en moneda local para la distribución masiva de Ivermectin, un medicamento utilizado para combatir la oncocercosis. | UN | وسيسترد المصرف المركزي النيجيري هذا الدين بنسبة حوالي ٥٠ في المائة من قيمته اﻹسمية فيولد بذلك أموالا بالعملة المحلية من أجل التوزيع الجماهيري لعقار أيفرميستين الذي يستخدم في مكافحة داء المذنبات الملتحية. |
Terceros países no pueden vender en ese mercado ningún producto con insumos de origen cubano, ni podemos adquirir en cualquier país del mundo nada que tenga algún contenido de origen norteamericano que rebase el 20% de su valor. | UN | ولا يمكن للبلدان الثالثة أن تبيع أي منتج حاو لعناصر كوبية في سوق الولايات المتحدة اﻷمريكية، ولا يمكننا نحن أن نشتري من أي مكان في العالم منتجا تمثل المحتويات الناشئة في الولايــات المتحــدة أكثر مــن ٢٠ في المائة من قيمته اﻹجمالية. |
Pero, ¿y si te digo que puedo vender esta casa con un 30% por encima del valor del mercado? | Open Subtitles | لكن، ماذا لو اخبرتك بإنه يُمكنني بيع هذا المنزل... أكثر من ثلاثين بالميه من قيمته بالسوق حالاً؟ ... |
Las dos opciones eran una recompra a 16 centavos por dólar del valor nominal o un canje por bonos a largo plazo de cupón cero emitidos por el Gobierno y garantizados por bonos de cupón cero del Tesoro de los Estados Unidos con un vencimiento similar. | UN | وكان الخياران المتاحان هما إعادة الشراء بواقع ٦١ سنتاً للدولار الواحد من قيمته الاسمية أو التحويل إلى أذون طويلة اﻷجل بلا قسيمة تصدرها الحكومة بضمان أذونات بلا قسيمة على خزانة الولايات المتحدة بأجل استحقاق مماثل. |
Podría tratarse de una sobreestimación, si el precio de mercado de la cartera en períodos de extrema dificultad financiera es mucho menor que su valor histórico. | UN | فهذا ربما ينطوي على مغالاة في التقدير إذا كان السعر السوقي للحافظة في أوقات العسر أقل كثيرا من قيمته التاريخية. |
El trabajo sin sueldo que realizan las mujeres sigue siendo infravalorado tanto en las zonas urbanas como en las rurales. | UN | وظل العمل بدون أجر الذي تؤديه النساء يُقدّر بأقل من قيمته في المناطق الحضرية والمناطق الريفية على السواء. |
Además, el valor real de la deuda que no podía pagarse era necesariamente inferior a su valor nominal. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القيمة الفعلية للدين المتعذر سداده أقل بالضرورة من قيمته الاسمية أو الدفترية. |
El UNFPA confirmó que el saldo de efectivo estaba sobrevalorado y los anticipos al personal, infravalorados, en 30.000 dólares. | UN | وأكد الصندوق أن الرصيد النقدي ورد بأعلى من قيمته وأن سُلف الموظفين وردت بأقل من قيمتها بمبلغ 000 30 دولار. |