ويكيبيديا

    "من قيود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las restricciones
        
    • de las limitaciones
        
    • de restricciones
        
    • a las limitaciones
        
    • de limitaciones
        
    • del fichero
        
    • las restricciones a
        
    • de toda restricción
        
    • restricciones de
        
    • las dificultades
        
    • las limitaciones de
        
    • las limitaciones con
        
    • a limitaciones
        
    • de sus dificultades
        
    • de las ataduras de
        
    La idea es que te liberes de las restricciones de la vida diaria para que puedas expresar tus ideas de una forma inhibida. Open Subtitles على محمل الجد. والفكرة هي أن تحرر نفسك من قيود الحياة اليومية حتى يمكنك التعبير عن أفكارك بطريقة غير مطروقة.
    Libre de las restricciones de la dependencia, los pueblos florecen y asumen el lugar que les corresponde entre los pueblos del mundo que tienen conciencia de su propia dignidad. UN والشعب المتحرر من قيود العيلة يزدهر ويبرز للعيان، ويحتل مكانه الصحيح بين شعوب العالم اﻷبية.
    Además de las limitaciones de los derechos consagradas en la Constitución, el Código Penal tipifica los delitos de difamación y sedición. UN فبالإضافة إلى ما نص عليه الدستور من قيود على الحقوق، أسس القانون الجنائي لجريمتي التشهير الجنائي وإثارة الفتنة.
    Fondos y exención de restricciones monetarias UN الأموال والتحرر من قيود العملة
    Ello ocasionó graves daños físicos y materiales a los kurdos iraquíes, e impidió que muchos de ellos pudieran atender a sus ocupaciones y llevar una vida normal, debido a las limitaciones impuestas por el ejército agresor. UN وحرمان أعداد كبيرة منهم من ممارسة أعمالهم اليومية والتمتع بحياتهم الطبيعية بسبب ما تفرضه قوات الغزو من قيود.
    No obstante, la Comisión sigue sometida a una serie de limitaciones financieras y logísticas. UN غير أن اللجنة ما زالت تعاني من قيود مالية ولوجستية.
    Ha llegado el momento de considerar la posibilidad de exceptuar a las organizaciones humanitarias internacionales de las restricciones que imponen las sanciones. UN وقد حان الوقت للنظر في استثناء المنظمات اﻹنسانية الدولية من قيود الجزاءات.
    El Representante Especial recibió muchas informaciones acerca de las restricciones y las intimidaciones con que se enfrentan. UN وقد تلقى الممثل الخاص تقارير عديدة عما تواجهه هذه الأطراف من قيود وما تتعرض لـه من ترهيب.
    De paso, esto también nos ayudará a escapar de las restricciones de liquidez impuestas por la unipolaridad financiera. UN وبالمناسبة، سيساعدنا هذا أيضا على التحرر من قيود السيولة التي تفرضها الأحادية القطبية المالية.
    Los objetivos que persiguen dichas medidas deben evaluarse a la luz de las restricciones que imponen sobre los derechos y libertades. UN وينبغي تقييم الأهداف المبتغاة من هذه التدابير في ضوء ما تؤدي إليه من قيود على الحقوق والحريات.
    A pesar de las limitaciones de los recursos la India no ha descuidado el aspecto de cooperación internacional del derecho al desarrollo. UN ولم تهمل الهند جانب التعاون الدولي من الحق في التنمية، وذلك على الرغم من قيود الموارد لديها.
    Se han establecido muchas garantías constitucionales, a pesar de las limitaciones impuestas por las actitudes sociales y culturales. UN وذكرت أن ضمانات دستورية عديدة قد تم اتخاذها، برغم ما تفرضه الاتجاهات الاجتماعية والثقافية من قيود.
    Estará exenta de las limitaciones relativas a la concesión de licencias y el régimen de permisos y los aranceles correspondientes; UN وتعفى المحكمة من قيود الترخيص ونظام التصريح ومن أي رسوم تتعلق بهما؛
    Fondos y exención de restricciones monetarias UN الأموال والإعفاء من قيود العملة
    Fondos y exención de restricciones monetarias UN الأموال والإعفاء من قيود العملة
    Pese a las limitaciones que presentaba el sistema de cuotas, predominaron las opiniones en favor del mismo. UN وبالرغم من قيود نظام الحصص، فقد ساد رأي يبدي التحبيذ له.
    En lo que respecta a Suiza, ha prometido mantener el nivel de la ayuda para el desarrollo a pesar de limitaciones presupuestarias estrictas. UN أما عن سويسرا، فقد تعهدنا بالمحافظة على مستوى ما نقدمه من معونة إنمائية بالرغم من قيود الميزانية الصارمة.
    Los Estados que tienen un registro electrónico suelen mantener una copia de seguridad del fichero en un servidor independiente ubicado en otro lugar. UN وعادة ما تحتفظ الدول التي لديها سجلات إلكترونية بنسخة داعمة من قيود السجل على محوّل منفصل في مكان آخر.
    El Gobierno de Jordania se está esforzando por eliminar las restricciones restantes que limitaron el flujo de inversiones regionales y mundiales, incluido el levantamiento de todas las restricciones a la moneda extranjera. UN وعملت الحكومة اﻷردنية جاهدة على رفع ما كان قد تبقى من قيود تحد من اجتذاب الاستثمارات اﻹقليمية والعالمية، بما في ذلك رفع كافة القيود عن العملات اﻷجنبية.
    1. Las contribuciones a la Cuenta Administrativa se pagarán en monedas libremente utilizables y estarán exentas de toda restricción cambiaria. UN 1- تُدفع الاشتراكات في الحساب الإداري بعملات قابلة للاستخدام الحر وتكون معفاة من قيود القطع الأجنبي.
    Además, deben elaborarse y aplicarse políticas y leyes en las que se reconozcan las dificultades y vulnerabilidades específicas de la mujer en relación con el derecho a una vivienda adecuada. UN وعلاوة على ذلك، فلا بد من وضع وتنفيذ القوانين والسياسات على نحو يقر بما للمرأة من قيود ومواطن ضعف محددة فيما يتصل بالحق في السكن اللائق.
    La responsabilidad de justificar las limitaciones de la libertad de manifestar la propia religión o creencias, recae en el Estado. UN ويقع على عاتق الدولة تبرير ما تفرضه من قيود على حرية المرء في إظهار دينه أو معتقده.
    Muchos países en desarrollo habían indicado las dificultades con que tropezaban para dirigir el proceso de desarrollo en un entorno económico internacional en vías de rápida mundialización y cambio, así como las limitaciones con que se enfrentaban. UN وأشار العديد من البلدان النامية إلى ما تواجهه من صعوبات في إدارة عملية التنمية في بيئة اقتصادية عالمية تشهد عولمة وتغيراً سريعين، وأشارت إلى ما تواجهه من قيود.
    Al reunirse las fuerzas, será preciso obrar con flexibilidad, pues algunos países deberán hacer frente a limitaciones constitucionales y problemas con la opinión pública. UN وينبغي التزام جانب المرونة في جمع القوات على اعتبار أنه توجد بلدان تعاني من قيود دستورية ومن مشاكل تتصل بالرأي العام.
    A pesar de sus dificultades presupuestarias, Rumania aportaría el equivalente de unos 110.000 dólares a los recursos ordinarios y a título de contribución gubernamental para sufragar gastos locales de oficina en el segundo semestre del año 2000. UN وأضاف قائلا إنه بالرغم من قيود الميزانية ستسهم رومانيا بما يعادل زهاء 000 110 دولار كتبرع عادي ومن أجل المساهمة في تكاليف المكاتب المحلية الحكومية في النصف الثاني من عام 2000.
    Dominus me liberó de las ataduras de la servidumbre, para asumir el liderazgo como lanista. Open Subtitles مولاي أطلقني من قيود العبودية لأتولى الإشراف على المجالدين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد