El Organismo lleva a cabo sus tareas en cooperación con el órgano asesor, integrado por personas invitadas por el Primer Ministro. | UN | وتنهض الهيئة بأعباء مهامها في إطار من التعاون مع مجموعة استشارية تضم أفرادا مدعوين من قِبَل رئيس الوزراء. |
Fue criticada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y por varias organizaciones no gubernamentales. | UN | وُوجهت إليه الانتقادات من قِبَل لجنة القضاء على التمييز العنصري ومن مختلف المنظمات غير الحكومية. |
Es menester una mayor asistencia financiera por parte de la comunidad internacional. | UN | والحاجة تدعو إلى دعم مالي أكبر من قِبَل المجتمع الدولي. |
Se brinda a los bebés atención gratuita por parte de especialistas pediátricos hasta que cumplan seis meses de edad. | UN | وتوفَّر الرعاية للأطفال الرُضَّع حتى يبلغوا ستة شهور من العمر من قِبَل اختصاصيين لرعاية الأطفال مجاناً. |
Sin embargo, a pesar de los esfuerzos del Departamento, el sitio en la Web aún no ha logrado la plena paridad de los idiomas. | UN | إلا أنه رغم الجهود المبذولة من قِبَل الإدارة، فإن موقع الأمم المتحدة لا يتعامل مع اللغات الرسمية الست بشكل متساو. |
Sin embargo, el Gobierno democráticamente elegido ha cambiado la situación, en especial mediante la derogación de las leyes opresivas. | UN | غير أنه يجري تصحيح هذا الوضع من قِبَل الحكومة المنتخبة ديمقراطيا، لا سيما بإبطال القانون القمعي. |
Los procesos operativos y flujos de trabajo fueron convenidos y refrendados por los administradores con cargos directivos entre los usuarios. | UN | أمّا العمليات التنفيذية وتدفقات العمل فقد تم الاتفاق عليها وإنجازها من قِبَل كبار المديرين ضمن مجموعة المستعمِلين. |
Se seguirá dando prioridad, tanto por el Estado como por la sociedad, a la adopción de medidas eficientes para erradicar la pobreza extrema. | UN | وما انفكت التدابير الرامية الى القضاء على الفقر المدقع تحظى بأولوية عليا من قِبَل الدولة والمجتمع. |
Al agente encargado del caso le gustaría dejar claro que el Sr. Ferrie fue detenido por el fiscal de Nueva Orleáns, no por el F.B.I. | Open Subtitles | العميل الخاص المسئول يود أن يوضح أن فيري قُدم للإستجواب من قِبَل النائب العام من أورلينز وليس من قبل المباحث الفيدرالية |
En muchos países estaba estipulado que el reaseguro estaría en manos de monopolios autorizados por el Estado. | UN | وأوجبت بلدان كثيرة أن تتم إعادة التأمين من قِبَل احتكارات مُرخﱠصة من الدولة. وينبغي إقامة برنامج عالمي للتوحيد. |
En muchos países estaba estipulado que el reaseguro estaría en manos de monopolios autorizados por el Estado. | UN | وأوجبت بلدان كثيرة أن تتم إعادة التأمين من قِبَل احتكارات مُرخﱠصة من الدولة. وينبغي إقامة برنامج عالمي للتوحيد. |
Informe de investigación sobre abuso de poder y apropiación indebida de fondos aportados por donantes por parte de un funcionario del PNUMA | UN | تقرير تحقيق عن استغلال للوظيفة واختلاس لأموال مقدمة من جهات مانحة من قِبَل موظف في برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
El Consejo acoge también con satisfacción el pleno cumplimiento por parte del Gobierno de Guatemala y de la URNG de las condiciones del definitivo cese al fuego. | UN | ويرحب المجلس فضلا عن ذلك بالامتثال الكامل من قِبَل حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري ﻷحكام وقف إطلاق النار النهائي. |
Además, se han mejorado los procedimientos penales en lo tocante a la reunión de información y al tratamiento de la información por parte de la policía. | UN | وفضلا عن ذلك تم تحسين الاجراءات الجنائية فيما يتعلق بجمع المعلومات والتحقيقات ومعالجة المعلومات من قِبَل الشرطة. |
La dirección de los servicios penitenciarios del Ministerio de Justicia no ha comprobado ningún caso de agresión sexual contra las mujeres detenidas. | UN | وإدارة مصلحة السجون بوزارة العدل لم تسجل أي حالة من حالات الاعتداء الجنسي ضد النزيلات من قِبَل أي شخص. |
Yo estaba tutelado por una de las mentes más grandes de la historia. | Open Subtitles | كان يتم أرشادي من قِبَل واحد من أعظم العقول في التاريخ |
¡Fue lo que nos hizo ser perseguidos por los federales en un automóvil robado! | Open Subtitles | إنَّهُ أنت من تسبَّبَ بايقافنا من قِبَل الشُرطة في قضية السيارة المسروقة |
Estas afirmaron que, además de los disparos efectuados por la Policía de Fronteras, era posible que algunos palestinos contrarios al acuerdo también hubiesen abierto fuego. | UN | وذكر جيش الدفاع الاسرائيلي أنه باﻹضافة الى الطلقات التي أطلقتها شرطة الحدود، ربما أطلقت النيران أيضا من قِبَل فلسطينيين معارضين للاتفاق. |
Dirección de la labor, generalmente a cargo de expertos individuales, pero a veces con el apoyo de un instituto nacional. | UN | يدير العمل في العادة واحد من الخبراء، ولكنه يُدْعَم في كثير من الأحيان من قِبَل معاهد وطنية. |
La firma del tratado y su ratificación por un gran número de Estados contribuirán a reforzar el régimen internacional de no proliferación. | UN | إن توقيع المعاهدة وتصديقها من قِبَل عدد كبير جداً من الدول سوف يساعد على تعزيز نظام عدم الانتشار الدولي. |
Se puso en libertad a los estudiantes de la Ribera Occidental, excepto algunos que eran requeridos por las fuerzas de seguridad israelíes. | UN | وأطلق سراح طلاب الضفة الغربية، فيما عدا بعض الطلاب الذين كانوا مطلوبين من قِبَل سلطات اﻷمن اﻹسرائيلية. |
Informe de caso cerrado sobre un fraude en relación con la solicitud del reembolso de gastos de viaje cometido por un funcionario de la UNFICYP | UN | تقرير إغلاق تحقيق عن احتيال يتعلق بطلب تسوية تكاليف السفر من قِبَل موظف في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص |
Sin embargo, para aplicar la información, los agricultores necesitaban asistencia práctica de parte de personas que tuvieran conocimientos sobre el cambio climático. | UN | بيد أن المزارعين يطلبون المساعدة على أرض الواقع في تطبيق المعلومات من قِبَل أناس ذوي معرفة بتغير المناخ. |