ويكيبيديا

    "من مجلس الأمن التابع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del Consejo de Seguridad de
        
    • al Consejo de Seguridad de
        
    • por el Consejo de Seguridad de
        
    • que el Consejo de Seguridad de
        
    • Consejo de Seguridad de las
        
    Todo esto ocurrió bajo la vigilancia del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وقد حدث كل هذا على مرأى من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Estas incluyen las decisiones respecto de embargos del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وبعض هذه الشروط ذي طابع مطلق، ويشمل قرارات الحظر المفروضة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    La lista será actualizada periódicamente, por decisión gubernamental, sobre la base de la información recibida del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وسوف تستكمل القائمة بصورة دورية، بموجب قرار حكومي يستند إلى معلومات ترد من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    En casos semejantes debe concederse al Tribunal el derecho de pedir al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que procure la extradición del acusado. UN وفي هذه الحالات، ينبغي أن يكفل للمحكمة الحق في أن تطلب من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة تحقيق تسليم الشخص المتهم.
    Pide al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que vele por la aplicación plena de ese acuerdo mediante la adopción de un mandato factible basado en el establecimiento de una administración provisional eficaz y el despliegue de una fuerza internacional digna de confianza y dotada de recursos suficientes. UN ويطلب من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ضمان التنفيذ الكامل لهذا الاتفاق عن طريق اعتماد ولاية يمكن تحقيقها تقوم على إنشاء إدارة مؤقتة وفعالة، ووزع قوة دولية جديرة بالثقة تكون مزودة بموارد كافية.
    El otorgamiento de certificados de usuario final auténticos y el estricto cumplimiento de los embargos de armas dispuestos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas garantizaría el cumplimiento de las normas comerciales en el lugar de destino. UN وستضمن شهادات المستعمل النهائي الصحيحة والتقيد الصارم بحظر الأسلحة المفروض من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الالتزام بالقواعد التنظيمية التجارية في مكان الوجهة النهائية للأسلحة.
    La lista de los terroristas y de las organizaciones terroristas comunicada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas se ha transmitido sistemáticamente a la Asociación Profesional de Bancos y Establecimientos Financieros de Burkina Faso para que congelen las cuentas que pudieran tener. UN تُقدم قائمة الإرهابيين والمنظمات الإرهابية التي ترد من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى الجمعية المهنية للبنوك والمؤسسات المالية في بوركينا فاسو مباشرة لغرض عمليات التجميد المحتمل للأموال المودعة في أي حسابات لديها.
    Autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas UN منح الإذن من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة
    Australia considera que la comunidad internacional no puede permitir que estas violaciones continúen sin control y que se requiere una firme intervención del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para rectificar esta situación. UN وترى أستراليا أن المجتمع الدولي لا يمكنه السماح باستمرار هذه الانتهاكات دون التصدي لها، وأنه مطلوب من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة اتخاذ إجراء قوي لتصحيح هذه الحالة.
    Ese acto, que no cuenta con el apoyo ni la autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y no constituye una legítima defensa contra un ataque armado, es una clara infracción de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأن هذا العمل، الذي لا يستند إلى دعم من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ولا إلى تخويل منه، كما أنه ليس دفاعاً عن النفس ضد هجوم مسلح، هو انتهاك صريح لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    En esos casos, la comunidad internacional, por decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, debe intervenir y adoptar las medidas que correspondan, comprendida la fuerza armada, si es necesario y en última instancia. UN ففي هذه الحالات، يتعين على المجتمع الدولي أن يتدخل، بموجب قرار من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وأن يعتمد التدابير الملائمة، بما في ذلك استخدام القوة المسلحة عند الاقتضاء كملاذٍ أخير.
    En realidad, la tarea que debe realizarse excede ampliamente la capacidad de la Unión Africana; exige medidas urgentes por parte del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN فهذه المهمة تتجاوز فعلا بكثير قدرات الاتحاد الأفريقي؛ وهي تتطلب تحركا عاجلا من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، الذي يتحمل المسؤولية الأساسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين.
    La principal razón de la demora en aprobar el plan había sido la necesidad de obtener autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para la adquisición del equipo necesario. UN وقد كان السبب الرئيسي للتأخير في الموافقة على الخطة هو ضرورة الحصول على إذن من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لشراء المعدات اللازمة.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia exige enérgicamente al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que se ponga fin al bombardeo de las posiciones serbias y otros objetivos en la República de Srpska. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لتطلب بقوة من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يوقف على الفور قصف المواقع الصربية وغيرها من اﻷهداف في جمهورية سربسكا.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros exhortan al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que preste su pleno apoyo a ese plan y a su ejecución. UN " وتطلب الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يدعم هذه الخطة وتنفيذها دعما تاما .
    Exhortamos al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y a los Estados Miembros pertinentes a que tomen las " medidas necesarias " para impugnar y detener este último acto de agresión y genocidio. UN ونحن نطلب من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء المعنية أن يتخذا " التدابير اللازمة " للتصدي ﻵخر أعمال العدوان وإبادة اﻷجناس هذه ووقفها.
    El Parlamento de la República de Bosnia y Herzegovina pide al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, el Consejo de Europa, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, la Unión Europea, la Organización de la Conferencia Islámica y la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia que adopten de inmediato medidas decisivas para proteger a los musulmanes bosnios en Serbia y Montenegro. UN ويطلب برلمان جمهورية البوسنة والهرسك من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، ومن مجلس أوروبا، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد اﻷوروبي، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة أن تتخذ فورا اجراءات حاسمة لحماية المسلمين البوسنيين في صربيا والجبل اﻷسود.
    No se cree que los pabellones de conveniencia se utilicen de forma generalizada en la aviación civil internacional para violar las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وليس من المعتقد أنه يجري اللجوء على نطاق واسع للممارسة المتمثلة في استخدام " أعلام الملاءمة " في مجال الطيران المدني الدولي، انتهاكا للجزاءات المفروضة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    La estrategia general y los objetivos deberán ser compartidos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, sobre todo cuando las organizaciones emprendan de forma conjunta esfuerzos de mediación y operaciones de mantenimiento de la paz o cuando el Consejo de Seguridad autorice una misión dirigida por la Unión Africana y respaldada por los módulos de apoyo de las Naciones Unidas. UN كما يجب أن يشترك في الاستراتيجية والأهداف الشاملة كل من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، ولا سيما عندما تقوم المنظمتان بعمليات مشتركة للوساطة وحفظ السلام أو عندما يفوض مجلس الأمن الاتحاد الأفريقي بقيادة بعثة تدعمها مجموعات دعم من الأمم المتحدة.
    El despliegue de la Misión Internacional de Apoyo a Malí con Liderazgo Africano (AFISMA) fue autorizado por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas mediante su resolución 2085 (2012), aprobada el 20 de diciembre de 2012. UN أولا - لمحة عامة 1 - نُشرت بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في مالي بإذنٍ من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بمقتضى قراره 2085 (2012)، المتخذ في 20 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    3. Recalca la necesidad de que la Unión Africana siga dirigiendo los esfuerzos por resolver la crisis en Darfur y, a este respecto, agradece el apoyo prestado por la comunidad internacional, especialmente por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN 3 - يشدد على ضرورة أن يواصل الاتحاد الأفريقي قيادة الجهود الهادفة إلى تسوية الأزمة في دارفور ويرحب، في هذا الصدد بالدعم المقدم من المجتمع الدولي، بما في ذلك الدعم المقدم من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    El Gobierno de la República de Albania solicita que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas preste la debida atención a estos actos de las autoridades de Belgrado y, denunciándolos, adopte las medidas preventivas necesarias. UN إن حكومة جمهورية ألبانيا تطلب من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يولي الاهتمام الواجب إلى هذه اﻷعمال التي تقوم بها سلطات بلغراد، وأن يشجب هذه اﻷعمال ويقوم باتخاذ التدابير الوقائية اللازمة.
    Hoy pido al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que apruebe una nueva resolución contra la proliferación. UN وإنني أطلب اليوم من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يعتمد قرارا جديدا مناهضا للانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد