Sin embargo, el trágico atentado con bombas en Bali (Indonesia) representa una indicación preocupante del riesgo de terrorismo con que se enfrenta la región. | UN | غير أن التفجير المأساوي الذي حدث في بالي، إندونيسيا، هو بمثابة دلالة تثير القلق من مخاطر الإرهاب التي تواجهها المنطقة. |
Examinar la posibilidad de establecer en Dushanbe un centro de reducción del riesgo de desastres para Asia Central. | UN | النظر في إمكانية إنشاء مركز في آسيا الوسطى معني بالحد من مخاطر الكوارث في دوشانبي. |
La mayor vinculación entre la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático ofrece una serie de ventajas. | UN | كما أن قيام رابطة أكبر بين الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ يوفر عددا من المزايا. |
Los gobiernos deben determinar el nivel de protección sanitaria que consideran apropiado, a partir de una evaluación de los riesgos involucrados. | UN | وعلى الحكومات أن تحدد مستوى الحماية الصحية الذي تراه ملائما على أساس تقييم ما ينطوي عليه من مخاطر. |
Así, socava las bases mismas de la sociedad y aumenta el riesgo de crisis. | UN | كما أن الفقر قد يقــوض أســس المجتمــع نفســها ويزيد من مخاطر اﻷزمات. |
Se trata de un plan mundial de actividades para la reducción de los riesgos de desastre durante el próximo decenio. | UN | وهذه الخطة هي خطة عالمية أساسية لما سيبذل خلال العقد القادم من جهود للحد من مخاطر الكوارث. |
ii) Mayor número de países que aprueban programas nacionales para aplicar estrategias de reducción del riesgo de desastre | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعتمد برامج وطنية لتنفيذ استراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث |
El sistema nacional de reducción del riesgo de desastres se ha reforzado, con resultados visibles sobre el terreno. | UN | وتم تعزيز النظام الوطني للحد من مخاطر الكوارث، مع تحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع. |
Urge poner en pie instituciones, con los correspondientes marcos jurídicos, que sostengan la acción en materia de reducción del riesgo de desastres. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى إقامة مؤسسات، بما فيها الأطر القانونية، من أجل استدامة العمل على الحد من مخاطر الكوارث. |
A nivel subregional, cinco comunidades económicas regionales han definido políticas y programas en materia de reducción del riesgo de desastres. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي، قامت خمس جماعات اقتصادية إقليمية بتحديد سياسات وبرامج متعلقة بالحد من مخاطر الكوارث. |
El espacio y la reducción del riesgo de desastres: planificación de asentamientos humanos resilientes | UN | الفضاء والحد من مخاطر الكوارث: التخطيط لبناء مستوطنات بشرية قادرة على الصمود |
Para que las políticas y medidas de adaptación al cambio climático sean eficaces, deberán incorporar normas para la reducción del riesgo de desastres. | UN | وإذا ما أُريد جعل سياسات وتدابير التكيف مع تغير المناخ فعالةً، فلا بد أن تتضمن معايير للحد من مخاطر الكوارث. |
ii) Mayor número de países que informan de los avances logrados en la aplicación del marco para la reducción del riesgo de desastres después de 2015 | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تقدم تقارير بشأن التقدم المحرز في تنفيذ إطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015 |
En la práctica, sin embargo, la prevención o reducción al mínimo del riesgo de causar un daño es la primera etapa de la prevención del daño propiamente dicho. | UN | ولكن، من الناحية العملية، فإن الوقاية من مخاطر إيقاع ضرر أو التقليل منها إلى أدنى حد هي الخطوة اﻷولى في الوقاية من الضرر نفسه. |
El Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la zona de Jericó podía funcionar a pesar de los riesgos de ataques terroristas. | UN | ويمكن للاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا أن ينجح على الرغم من مخاطر الهجمات الارهابية. |
Además, la protección de los trabajadores de los riesgos laborales se promueve por diferentes leyes que crean un sistema regulador bastante complejo de normas e instituciones para vigilar la aplicación de esas normas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك قوانين مختلفة تعزز حماية العاملين من مخاطر العمل، وتنشأ عن هذه القوانين شبكة تنظيمية معقدة نسبياً من المعايير والمؤسسات التي تعنى برصد هذه المعايير. |
Con esa misión se podría reducir el riesgo de emergencias futuras al aprovechar y difundir las lecciones aprendidas. | UN | ومن شأن هذه المهمة الحد من مخاطر الطوارئ في المستقبل بالاستفادة من الدروس السابقة ونشرها. |
Los recortes en los programas de educación incrementan el riesgo de explotación laboral y sexual. | UN | ومن شأن الاقتطاعات في برامج التعليم أن تزيد من مخاطر العمل والاستغلال الجنسي. |
Los Estados Unidos han escogido su objetivo cuidadosamente a fin de minimizar los riesgos de daños colaterales a la población civil. | UN | وقد اختارت الولايات المتحدة هدفها بعناية بحيث تقلل الى أدنى حد ممكن من مخاطر وقوع أضرار غير مباشرة للمدنيين. |
Durante el período se proporcionó cobertura de riesgos en relación con los ingresos en concepto de contribuciones en siete monedas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالبيانات المالية، جرى التحوّط من مخاطر تقلب أسعار صرف سبع عملات قُدمت بها مساهمات. |
Austria reitera su firme apoyo a toda iniciativa que tenga por objeto proteger el espacio de los peligros de la carrera de armamentos. | UN | وتود النمسا أن تعلن مرة أخرى عزمها الموطد على دعم أية مبادرة تستهدف حماية الفضاء الخارجي من مخاطر سباق للتسلح. |
En consecuencia, el Grupo recomienda que se conceda una indemnización de 359.134.000 Lit por seguro de riesgo de guerra. | UN | وبالتالي، يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 000 134 359 ليرة إيطالية عن التأمين من مخاطر الحرب. |
Esto aumentaba el riesgo de que se accediera sin autorización al sistema de administración de pensiones y se generaran transacciones no autorizadas. | UN | ويزيد هذا من مخاطر إمكانية الوصول غير المأذون به إلى نظام إدارة المعاشات التقاعدية وإجراء معاملات غير مأذون بها. |
El Organismo Multilateral de Garantía de Inversiones (OMGI), la organización miembro más reciente del Grupo del Banco Mundial, facilita las inversiones otorgando garantías contra los riesgos de transferencia de divisas, expropiación y guerras y disturbios civiles. | UN | وتيسر وكالة ضمان الاستثمار المتعددة اﻷطراف، وهي أحدث عضو في مجموعة البنك الدولي، الاستثمارات بتوفير ضمانات استثمارية من مخاطر تحويل العملات، ومصادرة اﻷملاك، والحروب والاضطرابات اﻷهلية. |
La principal prioridad del Consejo es proteger al niño contra los peligros de la delincuencia. | UN | وأضاف قائلا إن أهم أولويات المجلس هي حماية اﻷطفال من مخاطر الانحراف. |
En el interior del país, las cárceles siguen siendo mixtas, con el peligro de abusos y agresiones sexuales. | UN | أما في المناطق الداخلية، فالسجون لا تزال مختلطة بما يترتب على ذلك من مخاطر المعاملة والاعتداءات الجنسية. |
Con esas condiciones se trataba de evitar el riesgo del uso prematuro, y en consecuencia indebido, de las contramedidas. | UN | والغرض من هذه الشروط هو الحد من مخاطر اللجوء إلى التدابير المضادة قبل اﻷوان فتكون بالتالي تعسفية. |
Todo el tiempo mueren policías, son gajes del oficio. | Open Subtitles | الشرطيون يموتون دائماً كجزء من مخاطر عملهم |