ويكيبيديا

    "من مخاطر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del riesgo
        
    • de los riesgos
        
    • el riesgo de
        
    • los riesgos de
        
    • de riesgos
        
    • de los peligros
        
    • de riesgo
        
    • de que
        
    • contra los riesgos
        
    • los peligros de
        
    • contra los peligros
        
    • el peligro
        
    • el riesgo del
        
    • gajes del oficio
        
    • riesgos en
        
    Sin embargo, el trágico atentado con bombas en Bali (Indonesia) representa una indicación preocupante del riesgo de terrorismo con que se enfrenta la región. UN غير أن التفجير المأساوي الذي حدث في بالي، إندونيسيا، هو بمثابة دلالة تثير القلق من مخاطر الإرهاب التي تواجهها المنطقة.
    Examinar la posibilidad de establecer en Dushanbe un centro de reducción del riesgo de desastres para Asia Central. UN النظر في إمكانية إنشاء مركز في آسيا الوسطى معني بالحد من مخاطر الكوارث في دوشانبي.
    La mayor vinculación entre la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático ofrece una serie de ventajas. UN كما أن قيام رابطة أكبر بين الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ يوفر عددا من المزايا.
    Los gobiernos deben determinar el nivel de protección sanitaria que consideran apropiado, a partir de una evaluación de los riesgos involucrados. UN وعلى الحكومات أن تحدد مستوى الحماية الصحية الذي تراه ملائما على أساس تقييم ما ينطوي عليه من مخاطر.
    Así, socava las bases mismas de la sociedad y aumenta el riesgo de crisis. UN كما أن الفقر قد يقــوض أســس المجتمــع نفســها ويزيد من مخاطر اﻷزمات.
    Se trata de un plan mundial de actividades para la reducción de los riesgos de desastre durante el próximo decenio. UN وهذه الخطة هي خطة عالمية أساسية لما سيبذل خلال العقد القادم من جهود للحد من مخاطر الكوارث.
    ii) Mayor número de países que aprueban programas nacionales para aplicar estrategias de reducción del riesgo de desastre UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعتمد برامج وطنية لتنفيذ استراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث
    El sistema nacional de reducción del riesgo de desastres se ha reforzado, con resultados visibles sobre el terreno. UN وتم تعزيز النظام الوطني للحد من مخاطر الكوارث، مع تحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    Urge poner en pie instituciones, con los correspondientes marcos jurídicos, que sostengan la acción en materia de reducción del riesgo de desastres. UN وثمة حاجة ملحة إلى إقامة مؤسسات، بما فيها الأطر القانونية، من أجل استدامة العمل على الحد من مخاطر الكوارث.
    A nivel subregional, cinco comunidades económicas regionales han definido políticas y programas en materia de reducción del riesgo de desastres. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي، قامت خمس جماعات اقتصادية إقليمية بتحديد سياسات وبرامج متعلقة بالحد من مخاطر الكوارث.
    El espacio y la reducción del riesgo de desastres: planificación de asentamientos humanos resilientes UN الفضاء والحد من مخاطر الكوارث: التخطيط لبناء مستوطنات بشرية قادرة على الصمود
    Para que las políticas y medidas de adaptación al cambio climático sean eficaces, deberán incorporar normas para la reducción del riesgo de desastres. UN وإذا ما أُريد جعل سياسات وتدابير التكيف مع تغير المناخ فعالةً، فلا بد أن تتضمن معايير للحد من مخاطر الكوارث.
    ii) Mayor número de países que informan de los avances logrados en la aplicación del marco para la reducción del riesgo de desastres después de 2015 UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تقدم تقارير بشأن التقدم المحرز في تنفيذ إطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015
    En la práctica, sin embargo, la prevención o reducción al mínimo del riesgo de causar un daño es la primera etapa de la prevención del daño propiamente dicho. UN ولكن، من الناحية العملية، فإن الوقاية من مخاطر إيقاع ضرر أو التقليل منها إلى أدنى حد هي الخطوة اﻷولى في الوقاية من الضرر نفسه.
    El Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la zona de Jericó podía funcionar a pesar de los riesgos de ataques terroristas. UN ويمكن للاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا أن ينجح على الرغم من مخاطر الهجمات الارهابية.
    Además, la protección de los trabajadores de los riesgos laborales se promueve por diferentes leyes que crean un sistema regulador bastante complejo de normas e instituciones para vigilar la aplicación de esas normas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك قوانين مختلفة تعزز حماية العاملين من مخاطر العمل، وتنشأ عن هذه القوانين شبكة تنظيمية معقدة نسبياً من المعايير والمؤسسات التي تعنى برصد هذه المعايير.
    Con esa misión se podría reducir el riesgo de emergencias futuras al aprovechar y difundir las lecciones aprendidas. UN ومن شأن هذه المهمة الحد من مخاطر الطوارئ في المستقبل بالاستفادة من الدروس السابقة ونشرها.
    Los recortes en los programas de educación incrementan el riesgo de explotación laboral y sexual. UN ومن شأن الاقتطاعات في برامج التعليم أن تزيد من مخاطر العمل والاستغلال الجنسي.
    Los Estados Unidos han escogido su objetivo cuidadosamente a fin de minimizar los riesgos de daños colaterales a la población civil. UN وقد اختارت الولايات المتحدة هدفها بعناية بحيث تقلل الى أدنى حد ممكن من مخاطر وقوع أضرار غير مباشرة للمدنيين.
    Durante el período se proporcionó cobertura de riesgos en relación con los ingresos en concepto de contribuciones en siete monedas. UN وخلال الفترة المشمولة بالبيانات المالية، جرى التحوّط من مخاطر تقلب أسعار صرف سبع عملات قُدمت بها مساهمات.
    Austria reitera su firme apoyo a toda iniciativa que tenga por objeto proteger el espacio de los peligros de la carrera de armamentos. UN وتود النمسا أن تعلن مرة أخرى عزمها الموطد على دعم أية مبادرة تستهدف حماية الفضاء الخارجي من مخاطر سباق للتسلح.
    En consecuencia, el Grupo recomienda que se conceda una indemnización de 359.134.000 Lit por seguro de riesgo de guerra. UN وبالتالي، يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 000 134 359 ليرة إيطالية عن التأمين من مخاطر الحرب.
    Esto aumentaba el riesgo de que se accediera sin autorización al sistema de administración de pensiones y se generaran transacciones no autorizadas. UN ويزيد هذا من مخاطر إمكانية الوصول غير المأذون به إلى نظام إدارة المعاشات التقاعدية وإجراء معاملات غير مأذون بها.
    El Organismo Multilateral de Garantía de Inversiones (OMGI), la organización miembro más reciente del Grupo del Banco Mundial, facilita las inversiones otorgando garantías contra los riesgos de transferencia de divisas, expropiación y guerras y disturbios civiles. UN وتيسر وكالة ضمان الاستثمار المتعددة اﻷطراف، وهي أحدث عضو في مجموعة البنك الدولي، الاستثمارات بتوفير ضمانات استثمارية من مخاطر تحويل العملات، ومصادرة اﻷملاك، والحروب والاضطرابات اﻷهلية.
    La principal prioridad del Consejo es proteger al niño contra los peligros de la delincuencia. UN وأضاف قائلا إن أهم أولويات المجلس هي حماية اﻷطفال من مخاطر الانحراف.
    En el interior del país, las cárceles siguen siendo mixtas, con el peligro de abusos y agresiones sexuales. UN أما في المناطق الداخلية، فالسجون لا تزال مختلطة بما يترتب على ذلك من مخاطر المعاملة والاعتداءات الجنسية.
    Con esas condiciones se trataba de evitar el riesgo del uso prematuro, y en consecuencia indebido, de las contramedidas. UN والغرض من هذه الشروط هو الحد من مخاطر اللجوء إلى التدابير المضادة قبل اﻷوان فتكون بالتالي تعسفية.
    Todo el tiempo mueren policías, son gajes del oficio. Open Subtitles الشرطيون يموتون دائماً كجزء من مخاطر عملهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد