ويكيبيديا

    "من مستويات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los niveles
        
    • los niveles de
        
    • a los niveles
        
    • el nivel de
        
    • de niveles
        
    • del nivel
        
    • sus niveles de
        
    • de nivel
        
    • de sus niveles
        
    • a niveles
        
    • desde niveles
        
    • a los de
        
    • margen de
        
    • niveles del
        
    • y niveles de
        
    Esto ha demostrado ser muy importante para la reducción de los niveles de fecundidad. UN وثبـت أن هذه الجهود لها أهميتها البالغة في التقليل من مستويات الخصوبة.
    La concentración de este último es actualmente baja y no es fácil distinguirla de los niveles naturales. UN والجزء المذكور أخيرا صغير حاليا ومن الصعب تمييزه من مستويات الخلفية.
    Se estima que los indicadores no llegan a un nivel mínimo y, aun así, difieren considerablemente de los niveles de datos disponibles sobre los hombres. UN وتعتبر المؤشرات دون الحد اﻷدنى ولا تزال أقل كثيرا من مستويات البيانات المتاحة المتعلقة بالرجل.
    Sin embargo, en otras regiones del país se han incrementado cada vez más los niveles de vulnerabilidad y dificultad. UN إلا أن مناطق أخرى من البلاد عانت على نحو متزايد من مستويات مرتفعة من الضعف والمشقة.
    Esos datos son muy similares a los niveles de 1992. UN وهذه النتائج قريبة جدا من مستويات عام ١٩٩٢.
    En muchos países se combinan criterios sanitarios y económicos para justificar las decisiones encaminadas a reducir el nivel de fecundidad. UN ويجمع عدد كبير من البلدان بين اﻷساس الصحي واﻷساس الاقتصادي في تبرير اﻷنشطة التي تضطلع بها للحد من مستويات الخصوبة.
    Cuadro sinóptico S.3 Política y medidas de reducción de los niveles de emisión de CH4 UN الجدول الموجز م-٣ السياسات والتدابير الرامية إلى الحد من مستويات انبعاث غاز الميثان
    Cuadro sinóptico S.4 Política y medidas de reducción de los niveles de emisión de N2O UN الجدول الموجز م-٤ السياسات والتدابير الرامية إلى الحد من مستويات انبعاث أكسيد النيتروز
    A la sazón, el factor de conversión de los sueldos netos en sueldos brutos para el cuadro de servicios generales era del 100% de los niveles de los sueldos netos. UN وفي ذلك الحين، كان معامل الاجمال لموظفي فئة الخدمات العامة ١٠٠ في المائة من مستويات المرتبات الصافية.
    El Canadá se fijó la meta de reducir para 2010 las emisiones de GEI procedentes de las operaciones del Gobierno a un 31% por debajo de los niveles de 1990. UN ووضعت كندا هدفاً يتمثل في خفض انبعاثات غازات الدفيئة من العمليات الحكومية بنسبة 31 في المائة أقل من مستويات عام 1990 وذلك بحلول عام 2010.
    En el marco de la reforma de la Constitución, se ha reservado para las mujeres el 33% de los puestos en cada uno de los niveles del gobierno local. UN وفي إطار إصلاح الدستور، حُجِزَت للنساء 33 في المائة من المقاعد في كل مستوى من مستويات الحكم المحلي.
    Reducción de los niveles de escasez de recursos como objetivo de políticas sociales y macroeconómicas apropiadas UN الحد من مستويات الافتقار إلى الموارد، عن طريق سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية المناسبة
    Esperamos con interés la posibilidad de explorar los medios que nos permitan reducir los niveles de desconfianza que lamentablemente persisten. UN ونتطلع الى استكشاف السبل التي نستطيع بها أن نخفض من مستويات الريبة التي لا تزال موجودة لﻷسف.
    Se consideraba indispensable la coherencia política en todos los niveles de la Administración. UN ويعتبر تماسك السياسات على كل مستوى من مستويات الحكم أمراً أساسياً.
    Si las medidas de erradicación de la pobreza logran elevar los niveles de ingreso, educación y salud de los pobres, se logrará detener el crecimiento demográfico y mejorar la eficacia de las políticas en esa materia. UN وإذا نجحت تدابير القضاء على الفقر، في الزيادة من مستويات الدخل والتعليم والصحة بالنسبة إلى الفقراء، فإنها في حد ذاتها ستفيد في الابطاء من النمو السكاني وتعزيز فعالية السياسات السكانية.
    Se prevé que el total de las emisiones de gases de efecto invernadero de esos países será aproximadamente el 6% superior a los niveles de 1990 para el año 2010. UN ومن المتوقع أن يبلغ إجمالي انبعاثاتها من غازات الدفيئة بحلول عام 2010 أكثر بنحو 6 في المائة من مستويات عام 1990.
    Por este motivo, hacemos un llamamiento a las comunidades de donantes para que aumenten el nivel de asistencia a los países africanos. UN ولهذا السبب، نناشد الجهات المانحة أن ترفع من مستويات مساعداتها المقدمة الى البلدان الافريقية.
    - Armonizar las políticas y los reglamentos para garantizar la observancia de niveles mínimos en las prácticas operacionales; UN - مواءمة السياسات والنظم من أجل ضمان التمشي مع الحد الأدنى من مستويات الممارسات التشغيلية.
    Las personas que viven en los países del nivel I de atención médica representan alrededor del 90% de todos los exámenes de medicina nuclear. UN ويحصل السكان في بلدان المستوى الأول من مستويات الرعاية الصحية على حوالي 90 في المائة من جميع فحوص الطب النووي.
    Los países participantes se comprometen a reducir sus niveles de emisión para 1999 en al menos un 30%. UN وقد تعهدت البلدان المشاركة بالحد من مستويات الانبعاث بقرابة ٠٣ في المائة على اﻷقل حتى عام ٩٩٩١.
    Los centros médicos de apoyo de nivel 3 corresponden al tercer y más alto nivel de atención médica desplegada en la zona de la misión. UN يناظر مرفق الدعم الطبي من المستوى 3 المستوى الثالث والأعلى من مستويات الرعاية الطبية الموزعة داخل منطقة البعثة.
    Las emisiones de gases de efecto invernadero de los países con economías en transición habían diminuido en un 38% para el año 1999 y se prevé que en el año 2010 se situarán alrededor de un 29% por debajo de sus niveles de 1990. UN وقد انخفضت انبعاثات غازات الدفيئة من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بنسبة 38 في المائة بحلول عام 1999 ومن المتوقع أن تبلغ في عام 2010 مستوى أقل بنسبة 29 في المائة من مستويات عام 1990.
    Las corrientes netas de capital privado a los mercados emergentes han permanecido estancadas a niveles inferiores a los que prevalecían con anterioridad a la crisis asiática. UN فقد ظلت مستويات تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الصافية إلى الأسواق الناشئة أقل من مستويات ما قبل الأزمة الآسيوية.
    En este ambiente planetario, los países se integran en las tendencias de la globalización desde niveles muy diferentes de desarrollo y, en consecuencia, las posibilidades y efectos de estos nuevos procesos resultan extremadamente desiguales. UN وفي هذا السياق العالمي، تنضم البلدان إلى اتجاهات العولمة من مستويات مختلفة جدا من التنمية، وبالتالي، اتضح أن فرص وآثار هذه العمليات الجديدة غير متكافئة للغاية.
    La Junta de Auditores también señaló que la liquidez cada vez menor del UNICEF sugiere que es necesario cambiar el sentido de la estrategia deliberada de establecer niveles de gastos superiores a los de ingresos. UN وذكر المجلس أيضا أن تدني مستوى السيولة لدى اليونيسيف يوحي بالحاجة إلى عكس الاستراتيجية المتعمدة لتحديد مستويات للنفقات أعلى من مستويات اﻹيرادات.
    Por otra parte, todas las regiones en desarrollo han experimentado niveles aún más altos de endeudamiento público, lo que significa mucho menos margen de maniobrabilidad en términos de política pública. UN فضلا عن ذلك، عانت جميع المناطق النامية من مستويات دين عام أعلى منها في أي وقت مضى، مما يعني قدرة أقل كثيرا على المناورة في السياسة العامة.
    Las ciudades están en una situación excepcional para reunir a agentes clave en torno a los problemas locales, pero a menudo requieren el apoyo de otros niveles del gobierno para lograrlo. UN وتوجد المدن في موضع فريد لضم شمل الفاعلين الرئيسيين حول المشاكل المحلية، لكنها تحتاج في أحيان كثيرة الى الدعم من مستويات أخرى من الحكومة لتحقيق ذلك.
    Mientas tanto vamos a hacerle un análisis de sangre, recuento completo, coagulantes, test de las funciones hepáticas y niveles de amoniaco, y ¿sabes qué? Open Subtitles لكي نعرف ماهيّتهم, في الوقت الحالي لنقوم بإعطائها الدم و لنتأكد من مستويات الأمونيا لديها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد