Sin embargo, a partir de mediados de 2013 el sector manufacturero de China cobró impulso, y la demanda de caucho aumentó. | UN | إلا أنه مع انتعاش قطاع الصناعة التحويلية في الصين اعتباراً من منتصف عام 2013، ازداد الطلب على المطاط. |
A partir de mediados de diciembre, las restricciones se hicieron un poco menos estrictas. | UN | وابتداء من منتصف كانون اﻷول/ديسمبر، أمكن مشاهدة قدر طفيف من تيسير القيود. |
A partir de mediados de 1997, la guarnición se reducirá aún más, de modo que para mediados de 1999 unos 500 efectivos de ambos sexos permanecerán en Gibraltar. | UN | واعتبارا من منتصف ١٩٩٧ ستتعرض الحامية لتخفيض آخر بحيث يبقى نحو ٥٠٠ جندي ومجندة بجبل طارق بحلول منتصف ١٩٩٩. |
La nueva reglamentación, que se aplicará también a las nuevas contrataciones, habría de entrar en vigor desde mediados de 1999. | UN | والمقرر تطبيق النظام الجديد هذا، الذي يسري أيضا على أي توظيف جديد، اعتبارا من منتصف عام ١٩٩٩. |
respuestas en el período comprendido entre mediados de 1992 y mediados de 1994 33 | UN | تحليل النداءات الموحدة والاستجابات من منتصف عام ١٩٩٢ الى منتصف عام ١٩٩٤ |
A partir de mediados de diciembre, las restricciones se hicieron un poco menos estrictas. | UN | وابتداء من منتصف كانون اﻷول/ديسمبر، أمكن مشاهدة قدر طفيف من تيسير القيود. |
En relación con ello se ha preparado un plan de contingencia que comprende medidas para entregar toda la infraestructura rehabilitada en las zonas de repatriación a partir de mediados de 1998. | UN | وفي هذا المجال، تم وضع خطة عاجلة لتسليم جميع الهياكل اﻷساسية التي تم تصليحها في مناطق العائدين بدءاً من منتصف عام ٨٩٩١. |
Las medidas correctivas adoptadas a partir de mediados de 1994 no fueron suficientes para contrarrestar las deficiencias que habían surgido en los primeros años del proyecto. | UN | ولم تكن التدابير التصحيحية المتخذة اعتبارا من منتصف عام ١٩٩٤ كافية للتعويض عن أوجه القصور التي نشأت أثناء السنوات اﻷولى من المشروع. |
Las asignaciones de fondos del objetivo de asignación de recursos con cargo a los fondos básicos entrarán en vigor de mediados de 1999. | UN | وسيبدأ نفاذ قرارات تخصيص اﻷموال من الموارد اﻷساسية اعتبارا من منتصف ١٩٩٩. |
La especulación en torno a una posible devaluación del yuan surgió cuando, a partir de mediados de 1997 otros países asiáticos devaluaron sus monedas. | UN | وثارت تكهنات بشأن احتمال خفــض قيمة اليوان عندما خفضت بلدان آسيوية أخرى قيمة عملاتها ابتداء من منتصف عام ١٩٩٧. |
Primero llegó la liberalización del comercio, que condujo a una expansión sin precedentes del comercio mundial, a partir de mediados del decenio de 1950. | UN | وجاء أولا التحرير الذي أدى إلى توسع لم يسبق له مثيل للتجارة الدولية ابتداء من منتصف الخمسينات. |
Así pues, a partir de mediados del decenio de 1980 aproximadamente una de cada seis mujeres mayores de 15 años es viuda. | UN | وبذلك نجد اعتبارا من منتصف التسعينات أن ما يقرب من واحدة من كل 6 من النساء البالغات من العمر 15 سنة فما فوق هي أرملة. |
La mayoría de las variables macro económicas comenzaron a mostrar signos de recuperación, a partir de mediados del 2002 y durante todo el 2003. | UN | بدأت تظهر على معظم متغيرات الاقتصاد الكلي علامات الانتعاش ابتداء من منتصف عام 2002 وطوال عام 2003. |
Estas reducciones responden a la disminución prevista de las actuaciones judiciales a partir de mediados de 2009. | UN | وهذه الانخفاضات تتماشى مع الانخفاض المتوقع في نشاط المحاكمات اعتبارا من منتصف عام 2009. |
10. desde mediados de julio, el UNIFEM no ha emprendido ningún nuevo proyecto con cargo a los recursos generales. | UN | ١٠ - واعتبارا من منتصف تموز/يوليه، لم يضطلع الصندوق بأية مشاريع جديدة في إطار الموارد العامة. |
El PMA nuevamente renovó el PROYECTO 2376, EXPANSION II, abarcando desde mediados del año 1988 a mediados del 1993. | UN | ومدد برنامج اﻷغذية العالمي المشروع ٦٧٣٢ من جديد، بالتمديد الثاني الذي يغطي الفترة من منتصف عام ٨٨٩١ إلى منتصف عام ٣٩٩١. |
En particular, cayeron los ingresos por exportaciones de café, luego de haber alcanzado un nivel récord en 1995 por efecto de los precios extraordinarios prevalecientes desde mediados del año anterior. | UN | وبصفة خاصة، انخفضت إيرادات صادرات البن بعد أن حققت مستوى قياسيا في عام ١٩٩٥ بفعل الارتفاع الخارق للعادة في اﻷسعار اعتبارا من منتصف العام السابق. |
Conforme se acerca el fin de 2006, o sea algo más de la mitad de este decenio, deberíamos detenernos a reflexionar sobre si nuestros esfuerzos han contribuido a hacer realidad una cultura de paz. | UN | وإذ نقترب من نهاية عام 2006، بانقضاء فترة أطول من منتصف هذا العقد، ينبغي أن نقف للصمت والتأمل في ما إذا كانت جهودنا قد أسهمت في تحقيق ثقافة السلام. |
Sin embargo, vengo desde la mitad del mundo, con la voz y fe en la renovación del sueño. | UN | إنني أتيت من منتصف العالم لأتكلم عن الإيمان بتجديد الحلم. |
El Gobierno se acercaba al punto medio de sus cuatro años de mandato. | UN | وتقترب الحكومة الاتحادية للصومال من منتصف مدة ولايتها البالغة أربعة أعوام. |
Ocurrió unos minutos pasada la media noche | Open Subtitles | لقد وقعت القذيفة بعد دقائق من منتصف الليل |
Un adivino que te previene contra los idus de Marzo. | Open Subtitles | إنه عراف يحذرك من منتصف شهر مارس |
Desearia estar un poco mas en el medio del medio. | Open Subtitles | أتمنى ان نكون أكثر قليلا من منتصف المتوسط |