El Ombudsman puede ser apartado de su cargo por el Presidente tras una resolución de la Cámara apoyada por al menos dos tercios de sus miembros. | UN | ولا يمكن إقالة أمين المظالم من منصبه إلا بواسطة الرئيس بناء على قرار من المجلس بموافقة ما لا يقل عن ثلثي أعضائه. |
Posteriormente el Fiscal fue relevado de su cargo. | UN | وفي وقت لاحق، عزل النائب العام من منصبه. |
Sólo la Asamblea General estará facultada para remover de su cargo al Inspector General por una mayoría de dos tercios. | UN | وتكون للجمعية العامة وحدها سلطة تنحية المفتش العام من منصبه بموافقة أغلبية الثلثين. |
El Sr. Poplasen todavía no ha aceptado públicamente su destitución del cargo. | UN | ولم يعلن السيد بوبلاسن بعد عن قبوله لعزله من منصبه. |
Además, el único miembro del Comité Consultivo Técnico Internacional que residía en Liberia renunció a su cargo. | UN | وفضلا عن ذلك، استقال العضو الوحيد في اللجنة الاستشارية التقنية الدولية المقيم في ليبريا من منصبه. |
Sólo se le puede destituir por razones de incapacidad en el cumplimiento de sus funciones o por mal comportamiento. | UN | ولا يجوز عزله من منصبه إلا على أساس عدم قدرته على أداء وظيفته أو للسلوك المعيب. |
Lorenzo Páez es profesor de matemáticas que en 1992 fue expulsado de su puesto de trabajo en la Academia Naval Mariel por haber formulado críticas contra el Gobierno. | UN | ولورنزو باييس أستاذ رياضيات كان قد أقيل في عام ١٩٩٢ من منصبه في أكاديمية مارييل البحرية ﻷنه كان ينتقد الحكومة. |
Suscitó la indignación de la opinión pública de toda la República la separación ilegítima de su cargo del Ministro del Interior de Abjasia, de nacionalidad georgiana. | UN | وأدى استياء الرأي العام في مختلف أنحاء الجمهورية إلى اﻹبعاد غير المشروع لوزير الداخلية وهو جورجي القومية من منصبه بصورة غير مشروعة. |
Un magistrado sólo puede ser relevado de su cargo por incapacidad de desempeñar sus funciones o por mala conducta. | UN | ولا يجوز فصل أي قاض من منصبه إلا لعجزه عن الاضطلاع بمهامه أو لسوء سلوكه. |
Es difícil que un juez sea separado de su cargo por otro motivo que el de haber alcanzado la edad de jubilación. | UN | وفيما عدا ترك المنصب نتيجة بلوغ سن التقاعد، فإن من الصعب عزل القاضي من منصبه. |
Como en el caso del Auditor General y del Director del Ministerio Público, no es fácil separar de su cargo al ombudsman. | UN | ولا يمكن عزل أمين المظالم من منصبه بسهولة، شأنه شأن المراجع العام للحسابات ومدير النيابات العامة. |
El Consejo también suspendió al General Johnson de su cargo ministerial y pidió al ECOMOG que registrara su residencia en busca de armas. | UN | كما علﱠق المجلس الجنرال جونسون من منصبه الوزاري وطلب إلى فريق الرصد أن يفتش منزله بحثا عن اﻷسلحة. |
Según el Gobierno, el juez no fue retirado forzosamente de su cargo, sino que renunció. | UN | وأضافت الحكومة بأنه لم تجر إقالة القاضي من منصبه بل إنه استقال. |
De conformidad con la Constitución, el Presidente de la República Srpska sólo puede ser destituido de su cargo por el pueblo que lo ha elegido. | UN | ووفقا للدستور لا يمكن عزل رئيس جمهورية صربسكا من منصبه إلا بواسطة الشعب الذي انتخبه. |
El Embajador Sisowath Sirirath no puede ser retirado del cargo que ocupa actualmente como Embajador Extraordinario y Plenipotenciario, Representante Permanente del Reino de Camboya ante las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن إقالة السفير سيسواث سيريراث من منصبه الحالي كسفير فوق العادة ومفوض وممثل دائم لمملكة كمبوديا لدى اﻷمم المتحدة. |
Por lo tanto, sin mi aprobación, el Embajador Sisowath Sirirath no puede ser retirado del cargo que ocupa en la actualidad. | UN | وعليه، فإنه لا يجوز إقالة السفير سيسواث سيريراث من منصبه الحالي بدون موافقة مني. |
Las contribuciones de Mwalimu a la vida pública no terminaron cuando se retiró del cargo. | UN | وإسهامات مواليمو في الحياة العامة لم تنته بتقاعده من منصبه. |
En ese momento se designó un Presidente pero, debido a otras responsabilidades, renunció a su cargo a principios de 2010. | UN | وتم تعيين رئيس للجنة في ذلك الوقت غير أنه استقال من منصبه في بداية عام 2010 بسبب المسؤوليات الأخرى الملقاة على عاتقه. |
Tras amenazar con agredirle, le obligaron a firmar una renuncia a su cargo. | UN | وهدّده النشطاء بالعنف، فأُجبر على الاستقالة من منصبه. |
También afirma que el presidente del Tribunal Supremo fue destituido de sus funciones tras haber fallado en su favor. | UN | كما أنه يدعي بأن رئيس المحكمة العليا قد طُرد من منصبه بعد أن أصدر حكماً لصالحه. |
Lorenzo Páez es profesor de matemáticas que en 1992 fue expulsado de su puesto de trabajo en la Academia Naval Mariel por haber formulado críticas contra el Gobierno. | UN | ولورنزو باييس أستاذ رياضيات كان قد أقيل في عام ١٩٩٢ من منصبه في أكاديمية مارييل البحرية ﻷنه كان ينتقد الحكومة. |
Después del referéndum, Sir John Swan, Primer Ministro de las Bermudas, renunció al cargo y fue reemplazado por el Sr. David Saul, ex Ministro de Finanzas. | UN | وعقب الاستفتاء، استقال السيد جون سوان، رئيس وزراء برمودا من منصبه وحل محله السيد ديفيد سول، وزير المالية السابق. |
En el curso de la reunión, los miembros del Consejo tomaron nota del propósito del Presidente Ejecutivo de renunciar a su puesto a finales de junio de 2003. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، أخذ أعضاء المجلس علما بنية الرئيس التنفيذي الاستقالة من منصبه في نهاية شهر حزيران/يونيه 2003. |
El Presidente del Tribunal Supremo debe abandonar el cargo a la edad de 70 años. | UN | ويجب على رئيس القضاة التقاعد من منصبه عند بلوغه 70 سنة من عمره. |
Un tribunal anunció que el director gerente de Sabh había sido cesado en su cargo por cuatro meses por formular acusaciones contra una persona especificada. | UN | أعلنت إحدى المحاكم أن مدير " صبح " قد فصل من منصبه لمدة أربعة أشهر لتوجيهه اتهامات ضد شخص مذكور بالإسم. |
La destitución no es lo mismo que echar a alguien de la oficina. | TED | العزل ليس هو الشيء نفسه كإقالة شخص ما فعليًا من منصبه. |