ويكيبيديا

    "من منظور القانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde la perspectiva del derecho
        
    • desde el punto de vista del derecho
        
    • de lege
        
    • al derecho
        
    • desde la óptica del derecho
        
    • punto de vista de
        
    Figuró como abogado o actuó como asesor jurídico en varios casos en que se impugnaba el régimen de apartheid desde la perspectiva del derecho internacional. UN عمل كمحام أو كمستشار قانوني في قضايا عديدة تطعن في نظام الفصل العنصري من منظور القانون الدولي.
    desde la perspectiva del derecho internacional general y convencional, esta disposición se aplica en el plano internacional esencialmente entre Estados y se debe llevar a efecto en el plano nacional mediante técnicas internas específicas, constitucionales, legislativas y de otro tipo. UN ويجري العمل به من منظور القانون الدولي العام والتعاقد على المستوى الدولي أساساً فيما بين الدول، ويتطلب أن يُنفذ على المستوى الوطني من خلال تقنيات دستورية محلية محددة وغيرها من التقنيات.
    El informe de la secretaría de la AALCO sobre el examen del tema en los períodos de sesiones anteriores se centró en el análisis de los derechos humanos en el Islam desde la perspectiva del derecho civil y penal. UN وركزت التقارير المقدمة من أمانة المنظمة بشأن هذا البند في الدورات السابقة على تحليل حقوق الإنسان في الإسلام من منظور القانون المدني والقانون الجنائي.
    Sin embargo, la destrucción del medio ambiente durante un conflicto armado no debe considerarse un hecho inevitable desde el punto de vista del derecho internacional. UN غير أنه ينبغي ألا يُنظر إلى تدمير البيئة أثناء النزاع المسلح على أنه أمر لا يمكن تجنبه من منظور القانون الدولي.
    Ninguna de ellas ofrece nada a la víctima desde el punto de vista del derecho internacional. UN وكلا هذين النهجين لا يعطي أي شيء للضحية من منظور القانون الدولي.
    La Comisión debería procurar sistematizar las normas de derecho internacional sobre la cuestión y examinarlas también desde una perspectiva de lege ferenda. UN وينبغي أن تسعى لجنة القانون الدولي إلى ترتيب قواعد القانون الدولي المتعلقة بالمسألة ترتيباً منهجياً، بدراسته أيضاً من منظور القانون المنشود.
    Ello exige que la Comisión evalúe los tipos de armas, así como la manera en las que se utilizaron y su impacto, desde la perspectiva del derecho internacional. UN وهذا يتطلب أن تقوم اللجنة بتقييم أنواع الأسلحة، فضلاً عن الطريقة التي استُخدمت بها وتأثيرها، وذلك من منظور القانون الدولي.
    Como esas cuestiones son especialmente pertinentes para una persona en vías de expulsión, deben tratarse en el proyecto de artículos desde la perspectiva del derecho internacional general. UN ولما كانت هذه القضايا ذات أهمية خاصة بالنسبة للشخص المعرض للطرد، فيتعين تناولها في مشاريع المواد من منظور القانون الدولي العام.
    Tal vez lo más inquietante desde la perspectiva del derecho internacional sea el hecho de que, tal como han indicado algunos autores, los sistemas sin manipulador no están diseñados para prestar apoyo a las investigaciones. UN وربما كان أكثر الأمور مدعاة للقلق من منظور القانون الدولي إشارة البعض إلى أن النظم غير المأهولة لا تصمم كيما تدعم التحقيق.
    Habida cuenta de que la Opinión consultiva no ha respondido a la cuestión planteada por la Asamblea General, ahora daré mi opinión sobre la cuestión desde la perspectiva del derecho internacional. UN 9 - وسأعطي الآن آرائي بشأن هذه المسألة من منظور القانون الدولي ضمن حدود الجوانب التي لم ترد عليها المحكمة في السؤال الذي طرحته الجمعية العامة.
    Con anterioridad, la Coordinadora había analizado cómo se debían entender estos términos, es decir, desde la perspectiva del derecho internacional humanitario, que era el que debía regir, como se indicaba en las dos versiones. UN وفي الماضي، حللت المنسقة هذين المصطلحين تيسيراً لفهمها، أي من منظور القانون الإنساني الدولي تحديداً، وهو القانون الذي يُفترض أن يُتبع، حسبما يقضي النصان.
    El gran terremoto del Japón Oriental desde la perspectiva del derecho internacional de los derechos humanos, centrándose en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; UN الزلزال الكبير الذي ضرب شرق اليابان من منظور القانون الدولي لحقوق الإنسان - مع التركيز على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Por consiguiente, la decisión de expulsarlo fue ilícita desde el punto de vista del derecho nacional. UN وهكذا فإن قرار طرد صاحب البلاغ غير مشروع من منظور القانون المحلي.
    Iniciativa de seguridad contra la proliferación: consecuencias jurídicas desde el punto de vista del derecho internacional: documento de trabajo presentado por Cuba UN المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار: الآثار القانونية من منظور القانون الدولي: ورقة عمل مقدمـة من كوبا
    Iniciativa de seguridad contra la proliferación: consecuencias jurídicas desde el punto de vista del derecho internacional UN المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار: الآثار القانونية من منظور القانون الدولي
    Iniciativa de seguridad contra la proliferación: consecuencias jurídicas desde el punto de vista del derecho internacional: documento de trabajo de la República de Cuba UN المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار: الآثار القانونية من منظور القانون الدولي: ورقة عمل مقدمة من جمهورية كوبا
    Iniciativa de seguridad contra la proliferación: consecuencias jurídicas desde el punto de vista del derecho internacional: documento de trabajo de la República de Cuba UN المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار: الآثار القانونية من منظور القانون الدولي: ورقة عمل مقدمة من جمهورية كوبا
    Problemas relativos a los derechos humanos en los regímenes actuales de sanciones selectivas desde el punto de vista del derecho internacional y europeo UN شواغل حقوق الإنسان في النظم الحالية للجزاءات المحددة الأهداف من منظور القانون الدولي والقانون الأوروبي
    Aunque algunas delegaciones destacaron que la Comisión debía abordar el tema de lege lata y de lege ferenda, otras opinaron que el tema debía examinarse solo de lege lata. UN وبينما أكدت بعض الوفود على أن اللجنة ينبغي لها أن تتناول الموضوع من منظور القانون الموجود ومن منظور القانون المنشود، ارتأت وفود أخرى أنه ينبغي بحث الموضوع من منظور القانون الموجود فقط.
    Es preciso observar sin embargo que, como lo han indicado otras delegaciones, en el texto figuran inexactitudes importantes con respecto al derecho internacional y no está de acuerdo con la práctica actual. UN وأضاف قائلا إنه لا بدّ من الإشارة، مع ذلك، وكما ذكرت وفود أخرى، إلى أن نص القرار ينطوي على قدر كبير من عدم الدقة من منظور القانون الدولي ولم يعد متفقا مع الممارسة الراهنة.
    El objetivo de la consideración del tema era examinar el problema de los desechos espaciales desde la óptica del derecho internacional vigente que podría aplicarse a los fenómenos de los desechos orbitales. UN وكان الغرض من دراسة هذا البند هو دراسة مشكلة الحطام الفضائي من منظور القانون الدولي القائم الذي قد يكون قابلا للانطباق على ظواهر الحطام المداري .
    Desde el punto de vista de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario existía una importante falta de protección y carencia de rendición de cuentas. UN وكان نقص كبير في الحماية وغياب للمساءلة من منظور القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد