Esto se reconoce sobre todo en la Ribera Occidental, donde menos de la mitad de los habitantes son refugiados. | UN | وهناك إدراك خاص لهذه النقطة داخل الضفة الغربية، حيث يشكل اللاجئون أقل من نصف عدد السكان. |
En más de la mitad de los países en desarrollo el 20% más rico de la población tiene hoy más del 50% de la renta nacional. | UN | وفي أكثر من نصف عدد البلدان النامية، فإن أغنى ٠٢ في المائة اليوم يتلقون أكثر من ٠٥ في المائة من الدخل القومي. |
A pesar de ello, en las elecciones de 1998 menos de la mitad de los votantes fueron mujeres. | UN | ومع ذلك حدث في انتخاب 1998 أن كان عدد النساء أقل من نصف عدد الناخبين. |
La respuesta fue afirmativa en menos de la mitad de las organizaciones. | UN | وأوضح أقل من نصف عدد المنظمات أنها قد فعلت ذلك. |
La respuesta fue afirmativa en menos de la mitad de las organizaciones. | UN | وأوضح أقل من نصف عدد المنظمات أنها قد فعلت ذلك. |
Más de la mitad de los romaníes en Lituania no tropezaba con graves problemas sociales ni de otro tipo. | UN | ويعيش أكثر من نصف عدد الروما في ليتوانيا بمنأى عن المشاكل الاجتماعية الحادة وغيرها من المشاكل. |
En la región situada en la margen oriental del río Dniéster, sin embargo, miembros de las etnias rusa y ucraniana constituyen más de la mitad de la población. | UN | بيد أنه في المنطقة الواقعة في الضفة الشرقية لنهر دنيستر يمثل أعضاء الطائفتين الروسية واﻷوكرانية أكثر من نصف عدد السكان. |
El caso de Haití, donde más de la mitad de la población vive en la indigencia, es sumamente ilustrativo a este respecto. | UN | وأفضل مثال يقدم على ذلك هايتي التي يعيش أكثر من نصف عدد سكانها في فقر مدقع. |
Se admitió la entrada al territorio francés de más de la mitad de los solicitantes de asilo porque no se consideró que sus solicitudes carecieran manifiestamente de fundamento. | UN | وسمح ﻷكثر من نصف عدد طالبي اللجوء بدخول اﻷراضي الفرنسية ﻷن طلباتهم كانت تستند إلى أساس صحيح. |
No obstante, las mujeres representan más de la mitad de la población que ha completado los estudios secundarios, politécnicos medios e inclusive estudios universitarios. | UN | ومع ذلك، تمثل المرأة أكثر من نصف عدد الذين أكملوا الدراسة الثانوية والعلوم التطبيقية المتوسطة بل والدراسات الجامعية. |
Más de la mitad de las mujeres en edad de procrear padecen de enfermedades ginecológicas. | UN | ويعاني أكثر من نصف عدد النساء في سن اﻹنجاب من علل نسائية. |
En Malisevo, han regresado a sus aldeas más de la mitad de los antiguos 3.000 residentes, mientras que en Junik, han regresado a sus hogares más de 1.500 habitantes. | UN | وفي قرية ماليسفو عاد أكثر من نصف عدد سكانها الذي يقدر ﺑ ٠٠٠ ٣ نسمة، بينما عاد أكثر من ٥٠٠ ١ نسمة إلى ديارهم في جونيك. |
Más de la mitad de los niños y las mujeres de Nepal sufren de carencias de proteínas y micronutrientes. | UN | ويعاني أكثر من نصف عدد الأطفال والنساء في نيبال من نقص في البروتين والمغذيات الدقيقة. |
De acuerdo a las estadísticas, más de la mitad de las personas infectadas contrajeron la enfermedad al mantener relaciones sexuales sin protección; en la mayoría de los casos, relaciones heterosexuales. | UN | وطبقا للإحصائيات، أكثر من نصف عدد الأشخاص المصابين قد أصيبوا بالمرض نتيجة لممارسة الجنس من دون حماية، وبصورة رئيسية من علاقات جنسية بين جنسين متباينين. |
En los 45 años que han transcurrido desde la aprobación de la Convención menos de la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas se han adherido a ella. | UN | وبعد مرور 45 سنة على اعتمادها، انضم إليها أقل من نصف عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
En los últimos años, más de la mitad de los graduados de primer nivel universitario han sido mujeres. | UN | وفي السنوات الأخيرة، مثلت الإناث أكثر من نصف عدد الحاصلين على الدرجة الجامعية الأولى. |
Poco menos de la mitad de los hombres y el 10% de las mujeres en edad laboral tienen trabajo. | UN | وكان في عداد العاملين أقل قليلا من نصف عدد الرجال ونسبة 10 في المائة من النساء ممن هم في سن العمل. |
Además, respondió menos de la mitad de los Estados a los que se les habían solicitado aclaraciones individualmente. | UN | وإضافة إلى ذلك، أجاب أقل من نصف عدد الدول على الطلبات التي وجُهت إلى كل منها على حدة التماسا لتوضيحات. |
Menos de la mitad de los Estados Parte respondió a los cuestionarios a su debido tiempo. | UN | إذ إن أقل من نصف عدد الدول الأطراف استجاب إلى الاستبيانات في الوقت المحدّد. |
Según parece, más de la mitad de las personas beneficiarias de esas subvenciones son mujeres. Sensibilización | UN | ويبدو أن النساء تستأثرن بأكثر من نصف عدد المستفيدين من مِنح المشاريع. |
La capacidad general de las cárceles de Rwanda asciende a menos de la mitad del número real de detenidos. | UN | وتبلغ السعة اﻹجمالية للسجون في رواندا أقل من نصف عدد المحتجزين بالفعل. |
Esta es la cifra más baja jamás registrada en una encuesta siendo inferior a la mitad del número de respuestas en 1991 (44). | UN | وهذا هو أدنى عدد في جميع الدراسات الاستقصائية التي يُضطلَع بها وهو أقل من نصف عدد الردود في عام ١٩٩١ )٤٤(. |