No hay que subestimar el riesgo de que ocurran problemas de este tipo. | UN | ولا ينبغي التقليل من أهمية احتمال بروز مشاكل من هذا النوع. |
Un procedimiento de este tipo es importante no sólo para ventilar los agravios individuales sino también para establecer un entorno escolar más seguro. | UN | وتتسم الإجراءات من هذا النوع بالأهمية ليس فقط لمعالجة المظالم الفردية بل أيضا لجعل البيئة المدرسية سالمة إلى حد أبعد. |
En algunos casos, como el de la ex Yugoslavia, las autoridades interesadas no responden a una estrategia de ese tipo. | UN | وفي بعض الحالات، كما هو الحال في يوغوسلافيا السابقة، لا تستجيب السلطات المعنية لاستراتيجية من هذا النوع. |
En cuanto a los críticos que hablen de asesinatos políticos, tendrían dificultades en citar un solo hecho de ese tipo. | UN | وأضاف أن الانتقادات التي تتحدث عن عمليات اغتيال سياسية، عاجزة عن ذكر واقعة واحدة من هذا النوع. |
En consecuencia, recomienda que no se presenten informes futuros de esa índole. | UN | ولذلك توصي بألا تقدم تقارير من هذا النوع في المستقبل. |
Me refiero en particular a la exigencia de imponer calendarios rígidos para el cumplimiento de las importantes etapas que comporta una negociación de esta naturaleza. | UN | وإنني أشير بصورة خاصة، إلى طلب فرض إطار زمني صارم للامتثال للخطوات الهامة التي تنطوي عليها أية مفاوضات من هذا النوع. |
Letonia y Estonia son los únicos Estados de la antigua Unión Soviética que no ha promulgado legislación de esta índole. | UN | وتعتبر لاتفيا واستونيا الدولتين الوحيدتين من دول الاتحاد السوفياتي سابقا اللتين لم تعتمدا تشريعا من هذا النوع. |
La primera institución de este tipo se abrió en Kiev el verano de 1998. | UN | وافتتحت أول مؤسسة من هذا النوع في كييف في صيف عام 1998. |
Pocas iniciativas de este tipo han tenido anteriormente una respuesta de esta magnitud en el mundo entero y han despertado tantas esperanzas. | UN | فقلما تلقت مبادرات من هذا النوع مثل هذه الاستجابة في جميع أنحاء العالم وبثت هذا القدر الكبير من الأمل. |
La Relatora Especial desea recordar que en la zona de Kinama muchos crímenes de este tipo han quedado sin ninguna actuación judicial. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تذكر بأن عدة جرائم من هذا النوع ظلت في منطقة كيناما بدون أي تتبع قضائي. |
En la práctica, cuando un país envía una solicitud de este tipo, hace referencia al tiempo en el cual le gustaría recibir respuesta a la misma. | UN | وفي الممارسة، فإنه كلما وجه بلد طلبا من هذا النوع يشير إلى المدة التي يود أن يتلقى ردا على طلبه في غضونها. |
El Departamento de Control de Cambios no ha recibido ninguna solicitud de este tipo. | UN | ولم ترد إلى إدارة الرقابة على الصرف أي طلبات من هذا النوع. |
Se están negociando otros acuerdos de este tipo con Angola y la Federación de Rusia. | UN | ويجري التفاوض حاليا بشأن اتفاقين آخرين من هذا النوع مع أنغولا والاتحاد الروسي. |
Aunque las mediciones de ese tipo requieren por lo general un gran gasto, tal vez no se necesite más que una buena estimación; | UN | وعلى الرغم من أن عمليات القياس من هذا النوع باهظة التكاليف بوجه عام، فجل ما يلزم هو توفير تقديرات جيدة؛ |
Pese a las limitaciones financieras, el Gobierno proyectaba abrir otras comisarías de ese tipo en todo el país. | UN | ورغم القيود المالية، تعتزم الحكومة فتح مراكز أخرى من هذا النوع في شتى أنحاء البلد. |
En Kandahar existen 13 escuelas de ese tipo en las que enseñan 35 maestras. | UN | وهناك 13 مدرسة من هذا النوع في قندهار تعمل بها 35 معلِّمة. |
El criterio fundamental para resolver los problemas de esa índole a finales del siglo actual es el principio de la libre determinación de los pueblos. | UN | إن المعيار اﻷساسي الحاسم في حل المشاكل من هذا النوع في نهاية القرن الحالي هو مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير. |
Por otra parte, un mecanismo de búsqueda de esa índole podría interpretarse como una injerencia en el derecho soberano de los Estados Miembros de proponer sus propios candidatos. | UN | كما أن أية آلية بحث من هذا النوع يمكن أن تُأول على أنها تدخل فيما للدول اﻷعضاء من حق سيادي يتيح لها اختيار مرشحيها. |
En consecuencia, no se puede afirmar que un derecho de esta naturaleza forme parte actualmente del derecho internacional consuetudinario. | UN | لذلك، لا يمكن القول بأن حقا من هذا النوع يشكل حاليا جزءا من القانون العرفي الدولي. |
Hay 16 instituciones de esta índole en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وتوجد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ٦١ مؤسسة من هذا النوع. |
Sugiere que las comunicaciones de esa naturaleza se distribuyan como documento de la Comisión. | UN | واقترح أن توزع الرسائل من هذا النوع بوصفها وثيقة من وثائق اللجنة. |
Las mujeres son quienes más aprovechan este sistema, por lo que en 1995 representaron el 68% de las 80.435 personas a quienes se concedió este tipo de licencia. | UN | والنساء هن أنشط المستفيدين من ذلك النظام ويشكلن نسبة ٦٨ في المائة من ٤٣٥ ٨٠ شخصا منحوا إجازة من هذا النوع في عام ١٩٩٥. |
En los dos últimos años, la propia Argelia ha sido testigo de esos actos. | UN | فبلده ذاته كان شاهدا خلال العامين الماضيين على حادثتين من هذا النوع. |
Muchas de esas solicitudes se reciben electrónicamente y reflejan la sensibilización y el conocimiento creciente de la labor de la Autoridad a nivel internacional. | UN | وترد طلبات كثيرة من هذا النوع إلكترونيا، وهي تعكس تنامي الوعي والمعرفة على الصعيد الدولي بالأعمال التي تقوم بها السلطة. |
La gran mayoría de los países desarrollados señalaron también que no tenían previsto apoyar ese tipo de iniciativas en el futuro. | UN | كما نفت الغالبية العظمى من البلدان المتقدمة أن تكون لديها خطط لدعم مبادرات من هذا النوع في المستقبل. |
Los testigos de dicho delito también pueden tener derecho a un permiso de residencia de esta clase si su testimonio es necesario para la investigación. | UN | كما أن الشهود على هذه الجريمة قد يكونون مؤهلين للحصول على إذن إقامة من هذا النوع إذا كانت شهادتهم ضرورية للتحقيق. |
En general, la jurisdicción del tribunal debe ser muy amplia; si se requiriese el consentimiento de los distintos Estados, ello podría fácilmente afectar la eficacia de esa clase de tribunal. | UN | وبصفة عامة، ينبغي أن يكون اختصاص المحكمة واسعا للغاية؛ وإذا كان يشترط موافقة الدول المختلفة فمن شأن هذا أن يضعف بسهولة فعالية محكمة من هذا النوع. |
Sin embargo, las audiencias de estos tribunales, cuando juzgan asuntos de esta clase, se organizan en momentos distintos de sus audiencias destinadas a acusados adultos. | UN | بيد أن جلسات هذه المحاكم حين تتناول قضايا من هذا النوع تنظم في أوقات مختلفة عن الجلسات التي تشمل متهمين بالغين. |
Es la primera vez que un gran número de países adopta un Plan de Acción de tal naturaleza. | UN | وكانت هذه المرة اﻷولى التي يعتمد فيها عدد كبير من البلدان وثيقة من هذا النوع. |