Paralelamente, esta medida constituirá un paso importante en materia de instauración de una igualdad de hecho entre mujeres y hombres en la vida profesional. | UN | وعلى نفس المنوال، فان هذا التدبير يشكل خطوة مهمة في مجال إرساء المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في الحياة المهنية. |
Consideramos que éste es un paso importante en el proceso de consolidación nacional. | UN | ونحن نرى هذا الأمر بوصفه خطوة مهمة في عملية بناء الدولة. |
También se subrayaron las ventajas de la participación de las empresas privadas como participantes importantes en la ayuda para el comercio. | UN | وسُلط الضوء أيضا على مزايا إشراك مؤسسات الأعمال الخاصة بوصفها جهات معنية مهمة في المعونة من أجل التجارة. |
La necesidad de un equilibrio en este sentido era una cuestión importante para la aplicación. | UN | لذا تعد الحاجة إلى الموازنة في هذا الصدد مسألة مهمة في مجال التنفيذ. |
Se recordó que los trabajos estadísticos y los intercambios de opiniones que se verificaban en el Grupo constituían una contribución importante a la transparencia del mercado. | UN | وتمت اﻹشارة إلى أن العمل اﻹحصائي وتبادل اﻵراء الذي جرى داخل الفريق يمثل مساهمة مهمة في تزايد شفافية اﻷسواق. |
Esos mercados eran importantes para atraer y canalizar tanto las inversiones nacionales como las extranjeras. | UN | وتعد الأسواق الرأسمالية المحلية مهمة في اجتذاب وتوجيه الاستثمار المحلي والأجنبي على السواء. |
Esas disposiciones constituyen un instrumento importante en los esfuerzos mundiales por combatir delitos graves, con inclusión de los relativos al terrorismo. | UN | وتفيد مثل تلك الأحكام كأداة مهمة في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الجرائم الخطيرة، بما فيها تلك المتعلقة بالإرهاب. |
La celebración de elecciones pluripartidistas es una etapa importante en la transición hacia un Estado pacífico, moderno y democrático. | UN | إن إجراء انتخابات تشترك فيها أحزاب متعددة مرحلة مهمة في الانتقال صوب دولة آمنة وحديثة وديمقراطية. |
La declaración ministerial del Consejo Económico y Social constituyó un paso importante en este proceso. | UN | وكان الإعلان الوزاري الصادر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي خطوة مهمة في هذه العملية. |
Suceden cosas más importante en el mundo, como Irak, Irán, Pakistán, el fortalecimiento de Al-Qeda. | Open Subtitles | هناك أشياء أخرى مهمة في هذا العالم مثل العراق، إيران، باكستان، تنظيم القاعدة |
Un orador dijo que la radio era importante en las misiones de mantenimiento de la paz, como las que se habían emprendido en Namibia y Camboya. | UN | وقال أحد المتكلمين إن اﻹذاعة مهمة في بعثات حفظ السلم، ومنها مثلا البعثتان المضطلع بهما في ناميبيا وكمبوديا. |
Esas garantías son importantes en primera instancia, pero también en caso de apelación. | UN | وهذه الضمانات مهمة في المرحلة الابتدائية لكن أيضاً في مرحلة الاستئناف. |
Las cadenas de valor mundiales son importantes en algunos sectores, como los del automóvil y los componentes electrónicos. | UN | وسلاسل القيمة العالمية مهمة في عدد قليل من القطاعات من بينها صناعة السيارات والقطع الإلكترونية. |
Bien, no es que los químicos no sean importantes en los trastornos psiquiátricos. | TED | حسنا، هذا لايعني أن الكيميائيات الدماغية ليست مهمة في الإضطرابات العصبية |
Se considera que este protocolo facultativo será un instrumento importante para proteger mejor los derechos de la mujer. | UN | ويرى أن مثل هذا البروتوكول الاختياري خطوة مهمة في سبيل تحسين حماية حقوق المرأة. |
El hecho de que los gustos y culturas sean similares constituye un factor importante a este respecto. | UN | وأوجه التشابه في اﻷذواق والثقافات عوامل مهمة في هذا الصدد. |
Los programas de capacitación también son importantes para ayudar al personal a hacer frente a los nuevos problemas que se presentan a medida que evolucionan las Naciones Unidas. | UN | وبرامج التدريب هي أيضا مهمة في مساعدة الموظفين على مواجهة التحديات الجديدة مع تطور عمل اﻷمم المتحدة. |
ii) La educación es un medio importante de poner fin a toda forma de discriminación. | UN | ُ٢ُ يعتبر التعليم وسيلة مهمة في وضع حد ﻷي نوع من أنواع التمييز. |
El RRT consideró que el segundo autor no era un testigo fiable y que algunos elementos importantes de su relato eran inverosímiles y contradictorios. | UN | فقد اعتبرت المحكمة أن الصاحب الثاني للبلاغ ليس شاهداً موثوقاً به وأن ثمة عناصر مهمة في روايته غير معقولة ومتناقضة. |
Como las remesas de los migrantes son fondos personales, pueden considerarse una contribución importante al desarrollo de muchos países menos adelantados. | UN | ولما كانت تحويلات المهاجرين أموالاً شخصية، فإنه يمكن اعتبارها مساهمة مهمة في تنمية الكثير من أقل البلدان نموا. |
En los últimos años se han producido cambios significativos en el amplio campo de la cooperación para el desarrollo y en la labor de las Naciones Unidas. | UN | ففي السنوات الأخيرة، حدثت تغيرات مهمة في المجال العام للتعاون الإنمائي وفي عمل الأمم المتحدة. |
60. En diversas ocasiones se han introducido modificaciones importantes a la Constitución. | UN | ٠٦- وقد أدخلت تعديلات مهمة في مناسبات عديدة على الدستور. |
Parece poco probable que este método produzca resultados considerables en un futuro próximo. | UN | ويبدو من المستبعد أن يؤدي هذا النهج إلى نتائج مهمة في المستقبل القريب. |
También se recomienda que el Programa siga organizando debates sobre temas de interés en la esfera de la limitación de armamentos y el desarme, para mejorar la comprensión y facilitar el intercambio de opiniones entre los Estados Miembros y la sociedad civil. | UN | ويوصي أيضا بأن يواصل البرنامج تنظيم مناقشات بشأن مواضيع مهمة في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح بهدف توسيع المدارك وتيسير تبادل الآراء والمعلومات بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني. |
El Foro fue considerado una contribución significativa a las conversaciones de paz en el Oriente Medio, ya que 17 de los participantes intervenían en las actuales negociaciones de paz bilaterales y multilaterales. | UN | واعتبر هذا المحفل مساهمة مهمة في محادثات السلم في الشرق اﻷوسط: إذ أن ١٧ شخصا ممن اشتركوا فيه يسهمون اﻵن في محادثات السلم الثنائية والمتعددة اﻷطراف الجارية. |
En la Reunión de Expertos se habían examinado fuentes alternativas de financiación, como el capital riesgo, que eran pertinentes en algunos países desarrollados pero marginales en los países en desarrollo. | UN | وقد نظر اجتماع الخبراء أيضاً في مصادر التمويل البديلة، مثل رأس مال المخاطرة، التي تعتبر مهمة في بعض البلدان المتقدمة ولكنها هامشية في البلدان النامية. |
Un proyecto de declaración sería un paso significativo en este sentido. | UN | ويمكن أن يشكل وضع مشروع اﻹعلان خطوة مهمة في هذا الاتجاه. |