Una vez que perfeccionemos el deslizamiento, seremos capaces de invadir dimensiones paralelas con éxito y despojarlas de sus recursos naturales. | Open Subtitles | بمجرد أن نتقن الإنزلاق سنكون قادرين على أن نهاجم الأبعاد الموازية بنجاح و نجردهم من مواردهم الطبيعية |
Los Miembros de muchas delegaciones están familiarizados con los tipos de problemas que enfrentan los ciudadanos de países en desarrollo para capitalizar sus recursos. | UN | ويألف أعضاء الكثير من الوفود أنواع المشاكل التي يواجهها مواطنو البلدان النامية في تجميع مواردهم. |
En los países en desarrollo hay que garantizar el derecho de la población sobre los productos elaborados a partir de sus recursos biológicos. | UN | وينبغي ضمان حقوق اﻷهالي في البلدان النامية في المنتجات المطورة من مواردهم البيولوجية. |
Dedicarán las economías así logradas al aprovechamiento de sus recursos humanos y naturales, con miras a lograr un desarrollo económico sostenible y equilibrado. | UN | وسيوظفون الوفورات المتأتية من ذلك في تطوير مواردهم البشرية والطبيعية بغية تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة ومتوازنة. |
árabe en el Golán sirio ocupado sobre sus recursos naturales | UN | والسكان العرب في الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية |
Las cooperativas permiten a los individuos combinar sus recursos, lo que les da mayor peso económico. | UN | وتسمح التعاونيات لﻷفراد بتجميع مواردهم فتزيد بذلك من وزنهم الاقتصادي. |
Los directores de programas tienen, por un lado, la responsabilidad de gestionar sus recursos humanos, y, por el otro, la de reducir los costos y mejorar la eficacia. | UN | فمن ناحية، يعد مديرو البرامج مسؤولين عن إدارة مواردهم البشرية، وعن تخفيض التكاليف وزيادة الفعالية من ناحية أخرى. |
Esta estrategia serviría, además, para que los directores de programas tuvieran cierta flexibilidad para complementar sus recursos de personal y su competencia técnica. | UN | وينبغي أيضا اغتنام هذه الفرص لمنح مديري البرامج قدرا من المرونة لاستكمال مواردهم من الموظفين والخبرات. |
Los palestinos estaban privados de su tierra y de la soberanía sobre sus recursos naturales, en particular el agua. | UN | فالفلسطينيون يجردون من أراضيهم ومن سيادتهم على مواردهم الطبيعية، لا سيما المياه. |
Como motivo de particular satisfacción, el PNUD señaló que la aplicación del sistema había permitido comprobar que los funcionarios directivos estaban gestionando sus recursos financieros y humanos de forma responsable y ejerciendo atinadamente sus facultades discrecionales. | UN | وأعرب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن سروره بوجه خاص بأن يلاحظ أن المخطط أوضح أن المدراء كانوا يقومون على نحو مسؤول بإدارة مواردهم المالية والبشرية، واستعمال سلطتهم في مجال الاستنساب بحكمة. |
Con esto se trata de ayudar a los terratenientes a desplazar sus recursos de la producción agrícola a empresas comerciales rentables. | UN | وتهدف هذه المذكرة إلى مساعدة ملاك اﻷراضي على تحويل مواردهم من الانتاج الزراعي إلى مشاريع تجارية مربحة. |
GOLÁN SIRIO OCUPADO SOBRE sus recursos | UN | السوري المحتل على مواردهم الطبيعية |
GOLÁN SIRIO OCUPADO SOBRE sus recursos | UN | السوري المحتل على مواردهم الطبيعية |
Tema 101 del programa: Soberanía permanente del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y de la población árabe en el Golán sirio ocupado sobre sus recursos naturales | UN | البند ١٠١ من جدول اﻷعمال: السيادة الدائمة للشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والسكان العرب في الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية |
TEMA 97 DEL PROGRAMA: SOBERANÍA PERMANENTE DEL PUEBLO PALESTINO EN EL TERRITORIO PALESTINO OCUPADO, INCLUIDA JERUSALÉN, Y DE LA POBLACIÓN ÁRABE EN EL GOLÁN SIRIO OCUPADO SOBRE sus recursos NATURALES | UN | البند ٩٧ من جدول اﻷعمال: السيادة الدائمة للشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والسكان العرب في الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية |
Además, un pueblo noble como el pueblo iraquí no puede permitir que se convierta al país en un inmenso campamento de refugiados, al que se alimenta con cargo a sus recursos. | UN | ثم إن شعبا عريقا مثل شعب العراق لا يمكن أن يسمح لﻵخرين بتحويله إلى مجرد مخيم كبير للاجئين يتم إطعامهم من مواردهم. |
TEMA 103 DEL PROGRAMA: SOBERANÍA PERMANENTE DEL PUEBLO PALESTINO EN EL TERRITORIO PALESTINO OCUPADO, INCLUIDA JERUSALÉN, Y DE LA POBLACIÓN ÁRABE EN EL GOLÁN SIRIO OCUPADO SOBRE sus recursos NATURALES | UN | البند ١٠٣ من جدول اﻷعمال: السيادة الدائمة للشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية |
Las mayores víctimas de la agresión son todas ciudadanos yugoslavos, cualquiera que sea su nacionalidad o religión, y sus recursos materiales y culturales. | UN | وأكثر ضحايا العدوان هم جميع المواطنين اليوغوسلاف بغض النظر عن جنسيتهم أو دينهم، وكذلك مواردهم المادية والثقافية. |
Sin derechos de propiedad adecuados, las empresas tienen pocos incentivos para comprometer sus recursos durante períodos prolongados. | UN | وبدون وجود حقوق الملكية الصحيحة لن تتوفر لرواد المشاريع حوافز كبيرة تدفعهم إلى بذل مواردهم لفترات طويلة. |
Agradecemos a los gobiernos amigos y a los donantes que han compartido sus recursos y sus conocimientos con Botswana. | UN | ونحن نعرب عن امتناننا للحكومات الصديقة والشركاء المانحين الذين يشاطرون بوتسوانا مواردهم ومعارفهم. |
Los beneficiarios debían aportar de sus propios recursos una suma equivalente al 15% del valor del préstamo. | UN | وكان مطلوباً من المستفيدين من القروض أن يُسهموا من مواردهم الخاصة بمبلغ يساوي ١٥ بالمائة من قيمة القرض. |
Un cierto número ya han pasado a la clandestinidad a causa del carácter precario de su situación y se les acusa de dedicarse al contrabando de cigarrillos que es su única fuente de recursos. | UN | وقد انتقل عدد منهم بالفعل إلى السرية بسبب هشاشة وضعهم، واتهموا بتهريب السجائر الذي يستمدون منه مواردهم الوحيدة. |
Defienden los derechos de los campesinos y agricultores a la tierra, a producir alimentos y a proteger sus propios recursos y culturas. | UN | وهي تدافع عن حقوق الفلاحين والزراع في الأرض وحقوقهم في إنتاج الغذاء وفي حماية مواردهم وثقافتهم. |