Con frecuencia el Gobierno de Nueva Zelandia ha reiterado a los representantes de Tokelau la conveniencia de seguir avanzando hacia la independencia. | UN | وقد دأبت حكومة نيوزيلندا على تذكير ممثلي توكيلاو باستصواب مواصلة إحراز تقدم نحو الحكم الذاتي. |
Colombia afronta el desafío de seguir avanzando en esta materia. | UN | وتواجه كولومبيا تحدياً في مواصلة إحراز تقدم في هذا المجال. |
:: Reforma del sistema de sanciones: aunque las sanciones pueden ser un importante instrumento del Consejo de Seguridad a la hora de tomar medidas, hay que seguir progresando para que las sanciones se apliquen de forma selectiva, a fin de que sean más eficaces y tengan menor repercusión sobre la población civil; | UN | :: إصلاح الجزاءات: على الرغم من أن الجزاءات قد تكون أدوات هامة في إجراءات مجلس الأمن، يجب مواصلة إحراز تقدم لجعل الجزاءات " موجهة " ، وكفالة جعلها أكثر فاعلية وزيادة تقليل أثرها على المدنيين؛ |
Alentar a las partes burundianas a que sigan avanzando mediante el diálogo y en un espíritu de avenencia, en particular en la campaña para explicar la nueva Constitución y en la elaboración de la legislación electoral, para llegar a una solución política global. | UN | تشجيع الأطراف الرواندية على مواصلة إحراز تقدم عن طريق الحوار وبروح من التراضي، لا سيما خلال حملة شرح الدستور الجديد وأثناء إعداد القانون الانتخابي، وذلك للتوصل إلى حل سياسي شامل. |
En su resolución 61/244, la Asamblea alentó al Secretario General a seguir haciendo progresos en el ámbito de la movilidad. | UN | وشجعت الجمعية الأمين العام، في قرارها 61/244، على مواصلة إحراز تقدم في مجال تنقل الموظفين. |
Colombia afronta el desafío de seguir avanzando en esta materia. | UN | وتواجه كولومبيا تحدياً في مواصلة إحراز تقدم في هذا المجال. |
Destacando en este contexto la importancia de seguir avanzando en la reconstrucción y reforma del sector correccional afgano, a fin de aumentar el respeto de la legalidad y los derechos humanos en dicho sector, | UN | وإذ يشدد في هذا السياق على أهمية مواصلة إحراز تقدم في إعادة بناء قطاع السجون في أفغانستان وإصلاحه، من أجل تحسين احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان فيها، |
Destacando en este contexto la importancia de seguir avanzando en la reconstrucción y reforma del sector correccional afgano, a fin de aumentar el respeto de la legalidad y los derechos humanos en dicho sector, | UN | وإذ يشدد في هذا السياق على أهمية مواصلة إحراز تقدم في إعادة بناء قطاع السجون في أفغانستان وإصلاحه، من أجل تحسين احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان فيها، |
A pesar de las circunstancias difíciles, el Gobierno tiene la responsabilidad de seguir avanzando en las esferas que suscitan inquietud en el Comité, entre las que se incluyen los estereotipos de género, la violencia de género y la participación de las mujeres en la economía. | UN | وعلى الرغم من صعوبة الظروف، فإن الحكومة تتحمل مسؤولية مواصلة إحراز تقدم في المجالات التي تثير قلق اللجنة، ومن بينها القوالب النمطية للجنسين، والعنف على أساس نوع الجنس ومشاركة المرأة في الاقتصاد. |
Destacando la necesidad de seguir avanzando en la reforma del sector de la seguridad, lo cual incluye seguir reforzando el Ejército y la Policía nacionales del Afganistán, disolver los grupos armados ilegales, reformar el sector de la justicia y combatir los estupefacientes, | UN | وإذ يؤكد ضرورة مواصلة إحراز تقدم في إصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك مواصلة تعزيز الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وحل الجماعات المسلحة غير المشروعة وإصلاح قطاع القضاء ومكافحة المخدرات، |
Elogiando la labor recientemente realizada por la ONUDD a ese respecto, destacaron la necesidad de seguir progresando en la aplicación de las reglas y normas vigentes y de definir criterios innovadores y ámbitos nuevos en que dichas reglas y normas pudieran aplicarse. | UN | وأثنوا على الأعمال التي اضطلع بها المكتب مؤخّرا في هذا الصدد، مشددين على الحاجة إلى مواصلة إحراز تقدم في تنفيذ المعايير والقواعد القائمة وتحديد النهوج الابتكارية التي يمكن تطبيق المعايير والقواعد الدولية بها والمجالات الجديدة التي يمكن تطبيقها فيها. |
84. seguir progresando en la aplicación de las medidas que ya están en marcha para garantizar el acceso universal a la salud y la educación (Cuba); | UN | 84- مواصلة إحراز تقدم في تنفيذ التدابير التي يتم بالفعل تنفيذها لضمان الوصول بشكل شامل إلى الصحة والتعليم (كوبا)؛ |
Si bien cabe celebrar estos prometedores avances, para seguir progresando es necesario ocuparse de los serios problemas logísticos que enfrentan la policía de Sierra Leona y, especialmente, las Fuerzas Armadas de la República de Sierra Leona. | UN | 55 - ورغم أنه ينبغي الترحيب بهذه التطورات الباعثة على التفاؤل، فيجب العمل من أجل معالجة التحديات السوقية الخطيرة التي تواجهها شرطة سيراليون، ولا سيما القوات المسلحة لجمهورية سيراليون، حتى يمكن مواصلة إحراز تقدم. |
También celebramos los esfuerzos nacionales por lograr la igualdad de la mujer, y alentamos a los Estados a que sigan avanzando en los ámbitos de la educación y la alfabetización. | UN | كما نرحب بالجهود الوطنية المبذولة لضمان المساواة بين الجنسين، ونشجع الدول على مواصلة إحراز تقدم في مجال التعليم ومحو الأمية. |
Los miembros del Consejo reafirmaron su apoyo al proceso de paz y destacaron la necesidad de seguir haciendo progresos en los últimos tres meses del mandato de la UNMIN. | UN | وأكد الأعضاء من جديد دعمهم لعملية السلام، وشددوا على ضرورة مواصلة إحراز تقدم في الأشهر الثلاثة المتبقية من ولاية البعثة. |
:: progresos constantes en la formulación de un enfoque pormenorizado de gestión de las fronteras | UN | :: مواصلة إحراز تقدم نحو وضع نهج شامل لإدارة الحدود |
2. Reitera y reafirma la importancia de continuar los avances en la elaboración de normas que contribuyan al desarrollo del derecho internacional del espacio. | UN | ٢ - يُعلن ويؤكد من جديد أهمية مواصلة إحراز تقدم في إعداد القواعد التي ستسهم في تطوير القانون الدولي للفضاء. |
El Consejo encomia la determinación demostrada por el Gobierno de la República de Croacia en el cumplimiento de su programa amplio de reconciliación nacional y recalca la necesidad de que se siga avanzando a este respecto. | UN | " ويشيد المجلس بالالتزام الذي أبدتــه حكومة جمهوريــة كرواتيــا فــي تنفيذ برنامجهــا الشامل للمصالحة الوطنية، ويشدد على ضرورة مواصلة إحراز تقدم في هذا المجال. |
El Consejo de Seguridad exhorta al Gobierno de Israel y la Autoridad Palestina a seguir actuando en paralelo respecto de sus obligaciones de conformidad con la hoja de ruta a fin de asegurar que se continúe avanzando hacia la creación de un Estado de Palestina independiente, soberano, democrático y viable que viva junto a Israel en paz y seguridad. | UN | ويدعو مجلس الأمن حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية إلى تجديد العمل بشكل متوازٍ لتنفيذ التزاماتهما وفقا لخريطة الطريق لكفالة مواصلة إحراز تقدم نحو إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وديمقراطية وتـتوافر لها مقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
b) Logrando nuevos progresos en la consecución del objetivo de la educación primaria universal sobre la base de los adelantos alcanzados en el decenio pasado; | UN | (ب) مواصلة إحراز تقدم نحو هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع بالاستناد إلى المكاسب التي تحققت خلال العقد الماضي؛ |
Por su parte, la Autoridad Palestina debe seguir logrando progresos en el mantenimiento del orden público en las zonas que están bajo su jurisdicción. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية، من جانبها، مواصلة إحراز تقدم في حفظ القانون والنظام في المناطق الخاضعة لولايتها. |
Para seguir realizando progresos en ese sentido, Kazajstán solicita que las Naciones Unidas y los Estados que tienen experiencia práctica en estas operaciones presten asistencia al batallón del Asia central, en el ámbito de la capacitación profesional de su personal. | UN | وإذ يتوخى بلده مواصلة إحراز تقدم في هذا الصدد، فإنه يدعو اﻷمم المتحدة والدول التي لديها خبرة عملية في تنفيذ هذه العمليات إلى توفير المساعدة التدريبية للواء آسيا الوسطى. |
La República Checa, que preside la Comisión Preparatoria, espera que estos progresos continúen y den como resultado la realización de los principios y objetivos definidos en la precedente Conferencia de examen. | UN | ويأمل الوفد التشيكي، الذي يتولى رئاسة اللجنة التحضيرية، مواصلة إحراز تقدم من أجل تحقيق المبادئ والأهداف التي نص عليها المؤتمر الاستعراضي السابق. |