ويكيبيديا

    "مواصلة عملها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • continuar su labor
        
    • proseguir su labor
        
    • que continúe su labor
        
    • seguir trabajando
        
    • que prosiga su labor
        
    • que siga trabajando
        
    • que continuara su labor
        
    • que siga colaborando
        
    • que prosiguiera su labor
        
    • sus trabajos futuros
        
    • continuar su trabajo
        
    • que siguiera trabajando
        
    • continuar con su labor
        
    • proseguir la labor
        
    • seguir funcionando
        
    El acuerdo de la CDI de continuar su labor sobre el tema resulta positivo, si bien sería preferible que se adoptara un enfoque integrado. UN واتفاق اللجنة على مواصلة عملها بشأن هذا الموضوع جدير بالترحيب، وإن كان من اﻷفضل لها أن تتبع نهجا متكاملا.
    Si la Comisión decide proseguir su labor sobre este último tema, el Relator Especial debería circunscribirse a su mandato existente. UN فإذا قررت لجنة القانون الدولي مواصلة عملها بشأن ذلك الموضوع، تعيَّن على المقرر الخاص الاكتفاء بولايته الموجودة.
    Exhortamos a la Organización a que continúe su labor en esta esfera y la extienda a la colaboración entre regiones no adyacentes. UN ونحث المنظمة على مواصلة عملها في هذا الميدان لكي يمتد إلى إقامة تعاون بين مناطق غير متجاورة.
    Se alentó a la Comisión a seguir trabajando en esa esfera y a crear enfoques relacionados con las mejores prácticas. UN وشجّع اللجنة على مواصلة عملها في ذلك المجال وعلى تطوير نُهج الممارسات الفضلى.
    17. Alienta al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer a que prosiga su labor relativa a una recomendación general sobre la situación de las trabajadoras migratorias; UN 17 - تشجع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على مواصلة عملها في مجال وضع توصية عامة بشأن العاملات المهاجرات؛
    La Comisión alienta a la misión a que siga trabajando en este empeño y se asegure de que se establezcan arreglos de transición adecuados antes de su partida. UN وتشجع اللجنة البعثة على مواصلة عملها في هذا الصدد، وكفالة اعتماد الترتيبات الانتقالية الملائمة قبل رحيلها.
    Pidió a la secretaría que continuara su labor analítica sobre cuestiones tales como un posible marco multilateral sobre las inversiones directas y las inversiones de cartera. UN ودعا أمانة اﻷونكتاد إلى مواصلة عملها التحليلي المتعلق بقضايا من قبيل وضع إطار ممكن متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار والاستثمار في الحوافظ المالية.
    El Comité invita a la Dependencia de Análisis de Resultados a continuar su labor en esa esfera. UN وتدعو اللجنة وحدة الدروس المستفادة إلى مواصلة عملها في هذا الميدان.
    Invitó a la secretaría de la UNCTAD a continuar su labor teórica y de fomento de la capacidad en la esfera de los servicios de energía. UN وحث أمانة الأونكتاد على مواصلة عملها التحليلي وعملها الخاص ببناء القدرات في مجال خدمات الطاقة.
    Su delegación subraya la importancia de recabar el apoyo político y económico necesarios para que el Comité pueda continuar su labor. UN ويشدد وفد بلده على أهمية حشد الدعم السياسي والمالي الضروري للجنة حتى تستطيع مواصلة عملها.
    La Comisión decidió proseguir su labor durante el 14° período de sesiones. UN وقررت اللجنة مواصلة عملها بهذا الصدد خلال الدورة الرابعة عشرة.
    Hace un llamamiento a las partes, en particular a las fuerzas de los serbios de Bosnia, para que den a la UNPROFOR libertad de circulación y le permitan proseguir su labor sin verse expuesta a riesgos excesivos. UN وهو يدعو اﻷطراف، ولا سيما قوات صرب البوسنة، الى ترك قوة اﻷمم المتحدة للحماية تتمتع بحرية الحركة، والى تمكين هذه القوة من مواصلة عملها دون الوقوع تحت مخاطر لا مسوغ لها.
    Es lamentable que muchas de ellas no puedan proseguir su labor debido a la falta de medios. UN ومما يؤسف له أنه تعذر على بعضها مواصلة عملها بسبب نقص اﻹمكانات.
    El Comité Especial alienta a la Secretaría a que continúe su labor en este sentido en estrecha cooperación con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía e informe sobre los avances realizados al Comité. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة عملها في هذا لخصوص، وذلك بالتعاون الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة، وأن تقدم تقريرا إلى اللجنة الخاصة عن التقدم المحرز.
    Su delegación alienta a la Sexta Comisión a que continúe su labor sobre la definición y el ámbito de aplicación del principio. UN وقالت إن وفد بلدها يشجع اللجنة على مواصلة عملها بشأن تعريف هذا المبدأ وتحديد نطاقه.
    Dados estos primeros contactos y las relaciones resultantes, ha podido seguir trabajando a través de Internet. UN وتمكنت المنظمة، نتيجة لاتصالاتها السابقة والعلاقات المترتبة عليها، من مواصلة عملها عبر الإنترنت.
    La UE acoge con beneplácito las medidas adoptadas hasta ahora por la OMI, como la elaboración de un código de conducta para la investigación y la preparación de enmiendas a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que agregan medidas especiales para mejorar la seguridad marítima, y anima a la OMI a que prosiga su labor. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالإجراءات التي اتخذتها المنظمة حتى الآن، من قبيل وضع مدونة قواعد سلوك للتحقيقات وإعداد التعديلات للاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، وإضافة تدابير خاصة لتعزيز الأمن البحري، كما يشجع المنظمة على مواصلة عملها.
    En vistas de que se precisa más tiempo, el proyecto de resolución pide al Mecanismo Consultivo que siga trabajando para determinar medidas concretas a fin de revitalizar el Centro. UN ونظرا للحاجة إلى مزيد من الوقت، يطلب مشروع القرار من الآلية التشاورية مواصلة عملها بهدف تحديد تدابير ملموسة لتنشيط المركز.
    En sus períodos posteriores, la Asamblea examinó el tema de la cuestión de Palestina, reafirmó el mandato del Comité y pidió al Comité que continuara su labor. UN وفي الدورات اللاحقة، نظرت الجمعية العامة في البند المتعلق بقضية فلسطين وأكدت مجددا ولاية اللجنة وطلبت إليها مواصلة عملها.
    Destacando el papel de las organizaciones regionales en el actual proceso de estabilización y reconstrucción de Haití y exhortando a la MINUSTAH a que siga colaborando estrechamente con la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la Comunidad del Caribe (CARICOM), UN وإذ يؤكد دور المنظمات الإقليمية في عملية تحقيق الاستقرار والتعمير الجارية في هايتي وإذ يدعو البعثة إلى مواصلة عملها عن كثب مع منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية،
    El Presidente reiteró su apoyo a la labor de la Secretaría Técnica y le pidió que prosiguiera su labor hasta que el Parlamento establezca una institución sucesora. UN وكرر الرئيس إعلان دعمه لعمل الأمانة التقنية وطلب إليها مواصلة عملها حتى يُنشئ البرلمان مؤسسة للمتابعة.
    43. Encomia el papel del Departamento de Información Pública en la celebración del primer Día internacional de recuerdo de las víctimas de la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos, y espera con interés sus trabajos futuros para fomentar el establecimiento de un monumento conmemorativo permanente a las víctimas de la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos; UN 43 - تثني على دور إدارة شؤون الإعلام في الاحتفال باليوم الدولي الأول لتذكُر ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وتتطلع إلى مواصلة عملها في مجال الترويج لإنشاء النصب التذكاري الدائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي؛
    Por ejemplo, se ha comunicado recientemente el caso de una profesora musulmana a la que se le ha denegado el derecho de continuar su trabajo mientras lleve la cabeza cubierta por el velo o foulard. UN فعلى سبيل المثال، أُفيد مؤخراً عن قضية معلمة مسلمة حُرمت من حقها في مواصلة عملها مُحَجﱠبة.
    El orador pidió a la secretaría de la UNCTAD que siguiera trabajando en las cuestiones conexas del comercio y la inversión, la competencia y el desarrollo. UN ودعا أمانة اﻷونكتاد إلى مواصلة عملها بشأن القضايا المترابطة المتمثلة في التجارة والاستثمار والمنافسة والتنمية.
    Australia tiene la expectativa de continuar con su labor de diálogo entre religiones y de cohesión comunitaria, tanto a nivel nacional como junto a nuestros asociados internacionales. UN وتتطلع أستراليا إلى مواصلة عملها المتعلق بالحوار بين الأديان والوئام المجتمعي، محليا ومع الشركاء الدوليين على السواء.
    La Secretaría tomó nota de las observaciones, a fin de proseguir la labor sobre esa cuestión, en estrecha consulta con los Estados Miembros. UN وأحاطت الأمانة علما بالتعليقات بغية مواصلة عملها في هذا الشأن بالتشاور التام مع الدول الأعضاء.
    La Federación de Rusia está convencida de que con los nuevos principios de rotación de la Mesa de la Comisión y su nueva composición, ese órgano internacional podrá seguir funcionando eficazmente en el próximo siglo. UN وقال إن وفده على اقتناع بأن المبادئ الجديدة للتناوب والتشكيل الجديد لمكتب اللجنة سيمكنها من مواصلة عملها بكفاءة حتى اﻷلفية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد