Las vidas de nuestros ciudadanos están en constante peligro y cada día se lanzan ataques de armas pesadas contra Sarajevo. | UN | وقد أصبحت حياة مواطنينا معرضة حاليا لخطر مستمر، كما أن سراييفو تتعرض كل يوم للهجمات باﻷسلحة الثقيلة. |
Más de medio millón de nuestros ciudadanos ha sido desplazado en Sierra Leona y centenares de miles más son refugiados en países vecinos. | UN | إن ما يزيد عن نصف مليون من مواطنينا أصبحوا مشردين في سيراليون، ومئات اﻵلاف غيرهم أصبحوا لاجئين في البلدان المجاورة. |
Para terminar, la satisfacción de las expectativas de nuestros ciudadanos no es una tarea fácil, pero no podemos ni debemos desalentarnos. | UN | ختاما أقول، إن الوفاء بتطلعات مواطنينا ليس بالمهمة البسيطة، ولكن هذا لا يمكن، ولا يجب، أن يثبط عزيمتنا. |
Todos nuestros compatriotas condenan severamente las maniobras por considerarlas un atentado intolerable contra la paz y la reunificación. | UN | ويدين جميع مواطنينا بشدة هذه المناورة الحربية باعتبارها فعلا إجراميا لا يُطاق ضد السلم والوحدة. |
El apoyo abrumador de los ciudadanos de la India fortalece al Gobierno. | UN | إن التأييد العارم من جانب مواطنينا هو مصدر قوة لنا. |
Vemos esto en Myanmar y también en otros países. Como dirigentes, tenemos la responsabilidad de proteger a nuestros ciudadanos. | UN | ونحن نرى ذلك في بورما وفي بلدان أخرى أيضاً، وبوصفنا قادة، تقع علينا مسؤولية حماية مواطنينا. |
Además, un elevado número de nuestros ciudadanos residen y trabajan actualmente en países del Commonwealth de Estados Independientes. | UN | إضافة إلى ذلك، يسكن عدد كبير من مواطنينا الآن ويعملون في بلدان كمنولث الدول المستقلة. |
Queremos trabajar con los países de acogida para que nuestros ciudadanos puedan utilizar los sistemas bancarios de esos países. | UN | ونريد أن نتعاون مع البلدان المضيفة على تمكين مواطنينا من استخدام النظم المصرفية في تلك البلدان. |
A la larga, esos efectos repercutirán con toda gravedad en nuestros ciudadanos. | UN | وفي نهاية المطاف، ستقع هذه الآثار بكامل شدتها على مواطنينا. |
Promoveremos el derecho de nuestros ciudadanos a tener acceso a agua limpia y segura y a sanidad dentro de nuestras respectivas jurisdicciones. | UN | وسنسعى، في إطار ولاية كل منا، إلى تعزيز حق مواطنينا في الحصول على المياه النظيفة والمأمونة وعلى المرافق الصحية. |
Estamos aplicando esos cambios con nuestros ciudadanos, no a pesar de ellos. | UN | إننا نجري هذه التغييرات بتفاهم مع مواطنينا وليس رغم أنفهم. |
Para lograr ese equilibrio se deben adoptar medidas que pueden tener consecuencias nefastas para nuestros ciudadanos más vulnerables. | UN | ويمكن أن ينطوي التوازن الذي يقتضيه هذا الأمر، على عواقب وخيمة على مواطنينا الأكثر ضعفا. |
En aquella época, los armenios lanzaron una serie de ataques terroristas contra nuestros ciudadanos en Bakú y en otros lugares. | UN | فقد شن الأرمن في ذلك الوقت سلسلة من الهجمات الإرهابية ضد مواطنينا في باكو وفي أماكن أخرى. |
Pedimos encarecidamente que se mitiguen de inmediato los sufrimientos de nuestros ciudadanos con el fin de evitar que la Cumbre de Ginebra sea, en definitiva, una hipocresía. | UN | لذا أناشدكم المبادرة بغير توان الى التخفيف من معاناة مواطنينا لتجنب النفاق الذي سوف تشهده قمة جنيف في نهاية المطاف. |
No obstante, no es suficiente satisfacer los derechos cívicos y políticos de nuestros ciudadanos: también deben cubrirse sus derechos fundamentales económicos y sociales al alimento, vestimenta, vivienda y otros. | UN | ومع ذلك، ليس من الكافي الوفاء بحقوق مواطنينا المدنية والسياسية: إن مستحقاتهم الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية من الغذاء والكساء والمأوى وما إلى ذلك يجب أيضا توفيرها. |
Muchos de nuestros ciudadanos aún tienen familiares en Cuba. | UN | كثير من مواطنينا ما زال لهم أقارب في كوبا. |
Durante la ocupación militar armenia del 20% de nuestro territorio, miles de nuestros compatriotas han muerto o han quedado discapacitados. | UN | وخلال الاحتلال اﻷرميني ﻟ ٢٠ في المائة من أراضينا، تعرض اﻵلاف من مواطنينا للقتل أو أصبحوا معوقين. |
Obviamente, la restauración de la democracia traerá reconciliación para todos, paz para todos nosotros y respeto y justicia para cada uno de los ciudadanos. | UN | فمن الواضح أن عودة الديمقراطية ستحمل معها الوفاق للجميع، والسلم لنا جميعا، والاحترام والعدالة لكل مواطن من مواطنينا. |
Más de dos tercios de nuestros conciudadanos son seguidores de las principales religiones, así que no podemos dudar del poder de la fe para conformar nuestro mundo. | UN | ذلك أن أكثر من ثلثي مواطنينا هم من أتباع الديانات الرئيسية، ومن ثم لا يمكننا أن نشك في قدرة الإيمان على تشكيل عالمنا. |
El incremento de la delincuencia constituye una amenaza a la seguridad ciudadana y a la gobernabilidad democrática de todos nuestros países. | UN | فارتفاع الجريمة يشكل تهديدا لأمن وسلامة مواطنينا ولإمكانية الحكم الديمقراطي لكل بلداننا. |
Sin embargo, con la ayuda de Dios y el apoyo de nuestros propios ciudadanos, así como con la comprensión de nuestros amigos del exterior hemos pasado lo peor. | UN | ومع هذا، فبعون الله وبدعم مواطنينا وتفهم أصدقائنا في الخارج اجتزنا أسوأ ما مر بنا. |
La falta de ingresos es la causa más inmediata de pobreza de nuestro pueblo. | UN | والافتقار إلى مصدر للدخل هو أكثر اﻷسباب المباشرة لتفشي الفقر بين مواطنينا. |
Estamos estrechamente vinculados con el mundo en desarrollo de diversas maneras; basta simplemente observar a nuestra ciudadanía. | UN | ونحن مرتبطون ارتباطا عميقا بالعالم النامي بسبل شتى ـ فلتنظروا ببساطة إلى مواطنينا إذا شئتم. |
La estrategia consiste en capacitar más a nuestra población para que pueda competir y conseguir empleo en el mercado laboral internacional. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجية رفع مستوى مهارات مواطنينا لتمكينهم من المنافسة وتسويق أنفسهم في أسواق العمل الدولية. |
La mayor fuerza de nuestras sociedades reside en la energía creativa de sus ciudadanos. | UN | إن أكبر قوة يتمتع بها مجتمعانا هي الطاقة الخلاقة لدى مواطنينا. |
Nos agrada que la actuación y la competencia profesional de mis compatriotas que intervienen en distintas operaciones en todo el mundo sean objeto de una consideración positiva. | UN | ويسرنا أن أداء مواطنينا العاملين في هذه العمليات في جميع أنحاء المعمورة ومهارتهم المهنية يحظيان بتقييم إيجابي. |
Estamos reunidos con el deseo de encontrar soluciones e ideas innovadoras para administrar mejor la migración y abordar las necesidades de nuestros pueblos y de nuestros países. | UN | لقد التأمنا لنبحث عن حلول وأفكار مبتكرة لإدارة الهجرة بصورة أفضل وتلبية احتياجات مواطنينا وبلداننا. |
En esa labor ha contado con el apoyo de los compatriotas a ambos lados del Estrecho de Taiwán y ha sido muy elogiado por la comunidad internacional. | UN | وهذا ما حظي بتأييد مواطنينا في كلا جانبي مضيق تايوان وكسب مباركة واسعة النطاق من المجتمع الدولــي. |
A través de ellos se propicia el crecimiento económico, la creación de más y mejores empleos y la elevación de la calidad de vida de nuestros habitantes. | UN | ومن شأنهما أن يفضيا إلى تحقيق نمو اقتصادي، وإيجاد المزيد من الوظائف وخلق فرص عمل أفضل، وتحسين نوعية حياة مواطنينا. |
Sobre todo desde que los iroqueses han vuelto a asaltar a los colonos del señorío. | Open Subtitles | خصوصاً من بعد استئناف الايروكوا. وهجومهم على مواطنينا. |