"مواطنينا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestros ciudadanos
        
    • nuestros compatriotas
        
    • los ciudadanos
        
    • nuestros conciudadanos
        
    • ciudadana
        
    • nuestros propios ciudadanos
        
    • nuestro pueblo
        
    • ciudadanía
        
    • nuestra población
        
    • sus ciudadanos
        
    • mis compatriotas
        
    • nuestros pueblos
        
    • los compatriotas
        
    • nuestros habitantes
        
    • los colonos
        
    Las vidas de nuestros ciudadanos están en constante peligro y cada día se lanzan ataques de armas pesadas contra Sarajevo. UN وقد أصبحت حياة مواطنينا معرضة حاليا لخطر مستمر، كما أن سراييفو تتعرض كل يوم للهجمات باﻷسلحة الثقيلة.
    Más de medio millón de nuestros ciudadanos ha sido desplazado en Sierra Leona y centenares de miles más son refugiados en países vecinos. UN إن ما يزيد عن نصف مليون من مواطنينا أصبحوا مشردين في سيراليون، ومئات اﻵلاف غيرهم أصبحوا لاجئين في البلدان المجاورة.
    Para terminar, la satisfacción de las expectativas de nuestros ciudadanos no es una tarea fácil, pero no podemos ni debemos desalentarnos. UN ختاما أقول، إن الوفاء بتطلعات مواطنينا ليس بالمهمة البسيطة، ولكن هذا لا يمكن، ولا يجب، أن يثبط عزيمتنا.
    Todos nuestros compatriotas condenan severamente las maniobras por considerarlas un atentado intolerable contra la paz y la reunificación. UN ويدين جميع مواطنينا بشدة هذه المناورة الحربية باعتبارها فعلا إجراميا لا يُطاق ضد السلم والوحدة.
    El apoyo abrumador de los ciudadanos de la India fortalece al Gobierno. UN إن التأييد العارم من جانب مواطنينا هو مصدر قوة لنا.
    Vemos esto en Myanmar y también en otros países. Como dirigentes, tenemos la responsabilidad de proteger a nuestros ciudadanos. UN ونحن نرى ذلك في بورما وفي بلدان أخرى أيضاً، وبوصفنا قادة، تقع علينا مسؤولية حماية مواطنينا.
    Además, un elevado número de nuestros ciudadanos residen y trabajan actualmente en países del Commonwealth de Estados Independientes. UN إضافة إلى ذلك، يسكن عدد كبير من مواطنينا الآن ويعملون في بلدان كمنولث الدول المستقلة.
    Queremos trabajar con los países de acogida para que nuestros ciudadanos puedan utilizar los sistemas bancarios de esos países. UN ونريد أن نتعاون مع البلدان المضيفة على تمكين مواطنينا من استخدام النظم المصرفية في تلك البلدان.
    A la larga, esos efectos repercutirán con toda gravedad en nuestros ciudadanos. UN وفي نهاية المطاف، ستقع هذه الآثار بكامل شدتها على مواطنينا.
    Promoveremos el derecho de nuestros ciudadanos a tener acceso a agua limpia y segura y a sanidad dentro de nuestras respectivas jurisdicciones. UN وسنسعى، في إطار ولاية كل منا، إلى تعزيز حق مواطنينا في الحصول على المياه النظيفة والمأمونة وعلى المرافق الصحية.
    Estamos aplicando esos cambios con nuestros ciudadanos, no a pesar de ellos. UN إننا نجري هذه التغييرات بتفاهم مع مواطنينا وليس رغم أنفهم.
    Para lograr ese equilibrio se deben adoptar medidas que pueden tener consecuencias nefastas para nuestros ciudadanos más vulnerables. UN ويمكن أن ينطوي التوازن الذي يقتضيه هذا الأمر، على عواقب وخيمة على مواطنينا الأكثر ضعفا.
    En aquella época, los armenios lanzaron una serie de ataques terroristas contra nuestros ciudadanos en Bakú y en otros lugares. UN فقد شن الأرمن في ذلك الوقت سلسلة من الهجمات الإرهابية ضد مواطنينا في باكو وفي أماكن أخرى.
    Pedimos encarecidamente que se mitiguen de inmediato los sufrimientos de nuestros ciudadanos con el fin de evitar que la Cumbre de Ginebra sea, en definitiva, una hipocresía. UN لذا أناشدكم المبادرة بغير توان الى التخفيف من معاناة مواطنينا لتجنب النفاق الذي سوف تشهده قمة جنيف في نهاية المطاف.
    No obstante, no es suficiente satisfacer los derechos cívicos y políticos de nuestros ciudadanos: también deben cubrirse sus derechos fundamentales económicos y sociales al alimento, vestimenta, vivienda y otros. UN ومع ذلك، ليس من الكافي الوفاء بحقوق مواطنينا المدنية والسياسية: إن مستحقاتهم الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية من الغذاء والكساء والمأوى وما إلى ذلك يجب أيضا توفيرها.
    Muchos de nuestros ciudadanos aún tienen familiares en Cuba. UN كثير من مواطنينا ما زال لهم أقارب في كوبا.
    Durante la ocupación militar armenia del 20% de nuestro territorio, miles de nuestros compatriotas han muerto o han quedado discapacitados. UN وخلال الاحتلال اﻷرميني ﻟ ٢٠ في المائة من أراضينا، تعرض اﻵلاف من مواطنينا للقتل أو أصبحوا معوقين.
    Obviamente, la restauración de la democracia traerá reconciliación para todos, paz para todos nosotros y respeto y justicia para cada uno de los ciudadanos. UN فمن الواضح أن عودة الديمقراطية ستحمل معها الوفاق للجميع، والسلم لنا جميعا، والاحترام والعدالة لكل مواطن من مواطنينا.
    Más de dos tercios de nuestros conciudadanos son seguidores de las principales religiones, así que no podemos dudar del poder de la fe para conformar nuestro mundo. UN ذلك أن أكثر من ثلثي مواطنينا هم من أتباع الديانات الرئيسية، ومن ثم لا يمكننا أن نشك في قدرة الإيمان على تشكيل عالمنا.
    El incremento de la delincuencia constituye una amenaza a la seguridad ciudadana y a la gobernabilidad democrática de todos nuestros países. UN فارتفاع الجريمة يشكل تهديدا لأمن وسلامة مواطنينا ولإمكانية الحكم الديمقراطي لكل بلداننا.
    Sin embargo, con la ayuda de Dios y el apoyo de nuestros propios ciudadanos, así como con la comprensión de nuestros amigos del exterior hemos pasado lo peor. UN ومع هذا، فبعون الله وبدعم مواطنينا وتفهم أصدقائنا في الخارج اجتزنا أسوأ ما مر بنا.
    La falta de ingresos es la causa más inmediata de pobreza de nuestro pueblo. UN والافتقار إلى مصدر للدخل هو أكثر اﻷسباب المباشرة لتفشي الفقر بين مواطنينا.
    Estamos estrechamente vinculados con el mundo en desarrollo de diversas maneras; basta simplemente observar a nuestra ciudadanía. UN ونحن مرتبطون ارتباطا عميقا بالعالم النامي بسبل شتى ـ فلتنظروا ببساطة إلى مواطنينا إذا شئتم.
    La estrategia consiste en capacitar más a nuestra población para que pueda competir y conseguir empleo en el mercado laboral internacional. UN وتشمل هذه الاستراتيجية رفع مستوى مهارات مواطنينا لتمكينهم من المنافسة وتسويق أنفسهم في أسواق العمل الدولية.
    La mayor fuerza de nuestras sociedades reside en la energía creativa de sus ciudadanos. UN إن أكبر قوة يتمتع بها مجتمعانا هي الطاقة الخلاقة لدى مواطنينا.
    Nos agrada que la actuación y la competencia profesional de mis compatriotas que intervienen en distintas operaciones en todo el mundo sean objeto de una consideración positiva. UN ويسرنا أن أداء مواطنينا العاملين في هذه العمليات في جميع أنحاء المعمورة ومهارتهم المهنية يحظيان بتقييم إيجابي.
    Estamos reunidos con el deseo de encontrar soluciones e ideas innovadoras para administrar mejor la migración y abordar las necesidades de nuestros pueblos y de nuestros países. UN لقد التأمنا لنبحث عن حلول وأفكار مبتكرة لإدارة الهجرة بصورة أفضل وتلبية احتياجات مواطنينا وبلداننا.
    En esa labor ha contado con el apoyo de los compatriotas a ambos lados del Estrecho de Taiwán y ha sido muy elogiado por la comunidad internacional. UN وهذا ما حظي بتأييد مواطنينا في كلا جانبي مضيق تايوان وكسب مباركة واسعة النطاق من المجتمع الدولــي.
    A través de ellos se propicia el crecimiento económico, la creación de más y mejores empleos y la elevación de la calidad de vida de nuestros habitantes. UN ومن شأنهما أن يفضيا إلى تحقيق نمو اقتصادي، وإيجاد المزيد من الوظائف وخلق فرص عمل أفضل، وتحسين نوعية حياة مواطنينا.
    Sobre todo desde que los iroqueses han vuelto a asaltar a los colonos del señorío. Open Subtitles خصوصاً من بعد استئناف الايروكوا. وهجومهم على مواطنينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more