ويكيبيديا

    "مواطنيها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus ciudadanos
        
    • sus nacionales
        
    • los ciudadanos
        
    • sus propios ciudadanos
        
    • sus propios nacionales
        
    • nacional
        
    • los nacionales
        
    • su población
        
    • sus habitantes
        
    • nacionales suyos
        
    • sus compatriotas
        
    • ciudadano
        
    • ciudadanos como
        
    Los miembros del Cuarteto reconocen el derecho de Israel a la legítima defensa frente a los ataques terroristas contra sus ciudadanos. UN ويقر أعضاء المجموعة الرباعية بحق إسرائيل الشرعي في الدفاع عن نفسها في مواجهة الهجمات الإرهابية التي تستهدف مواطنيها.
    Por consiguiente, ningún gobierno puede estar seguro de que los terroristas no utilizarán algún día las armas de destrucción masiva contra sus ciudadanos. UN وبالتالي، لا يمكن لأي حكومة أن تكون متيقنة من أن الإرهابيين لن يستخدموا أسلحة الدمار الشامل ضد مواطنيها يوما ما.
    La emigración ha contribuido de forma decisiva a revitalizar su economía, al igual que el regreso en algún momento de muchos de sus ciudadanos. UN وقد أدت الهجرة إلى الخارج دورا حاسما في إعادة تنشيط اقتصاداتها، كما فعلت عودة الكثير من مواطنيها في نهاية المطاف.
    En lo posible, los Estados participantes pueden optar por secundar a sus nacionales que hayan logrado acceder a dichos cargos. UN ويجوز أن تنظر الدول المشتركة كلما أمكن ذلك في إعارة مواطنيها الذين نجحوا في الحصول على وظائف.
    Los Estados Miembros que cobran impuestos a sus nacionales que trabajan para la Organización no reciben este crédito en su totalidad. UN ولا تحصل الدول اﻷعضاء التي لا تفرض ضرائب على مواطنيها الذين يعملون لحساب المنظمة على هذا الاعتماد بالكامل.
    No porque sea monótona y de concreto, sino por lo que simboliza: un monstruo que se alimenta del resto del país, donde los ciudadanos son soldados y esclavos. TED ليس لانها جامدة و رتيبة ، لكن بسبب ما تمثل : وحش يقتات على باقي الدولة حيث ان مواطنيها عبارة عن جنود و عبيد.
    Indudablemente los gobiernos tienen el deber de proteger contra la tortura a sus ciudadanos. UN وما من شك في أن الحكومات تتحمل واجب حماية مواطنيها من التعذيب.
    El Gobierno de Cuba sigue denegando a sus ciudadanos libertades y derechos civiles, políticos y económicos internacionalmente reconocidos. UN والحكومة الكوبية مستمرة في حرمان مواطنيها من حقوقهم وحرياتهم المدنية والسياسية والاقتصادية المعترف بها دوليا.
    Muchos oradores describieron un Estado renuente, alejado de sus ciudadanos y de sus problemas cotidianos. UN وتحدث العديد من المتحدثين عن دولة متقاعسة معزولة عن مواطنيها وعن مشاكلهم اليومية.
    No existe ninguna prueba de que esté protegiendo de algún modo a sus ciudadanos de las violaciones de los derechos humanos. UN ولا يوجد أي دليل على الإطلاق على أنها تقوم بأي طريقة ما بحماية مواطنيها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Para cualquier nación no puede haber prioridad, responsabilidad u obligación mayor que la de salvaguardar la seguridad de sus ciudadanos. UN ولا يمكن أن تكون لأية أمة أولوية أو مسؤولية أو واجب أسمى من الحفاظ على أمن مواطنيها.
    También le pedimos que se abstenga de adoptar nuevas medidas al respecto en contra de la voluntad de sus ciudadanos musulmanes. UN كما ندعو إلى الامتناع عن اتخاذ المزيد من الخطوات فـي هذا الشأن بما يتعارض مع إرادة مواطنيها المسلمين.
    Desde entonces, Zimbabwe había trabajado en pro de los derechos de sus ciudadanos. UN وقد عملت زمبابوي منذ ذلك الحين في سبيل إعمال حقوق مواطنيها.
    Un enfoque alternativo es el que aplican los Estados Unidos, que recaudan impuestos de sus ciudadanos con independencia del lugar donde trabajen. UN والبديل عن ذلك هو النهج الذي تتبعه الولايات المتحدة التي تفرض ضرائب على مواطنيها بغض النظر عن مكان عملهم.
    Los Estados soberanos deben proteger a sus ciudadanos en lugar de permitir que sean rehenes de las empresas transnacionales. UN لذا يجب على الدول ذات السيادة أن تحمي مواطنيها بدلا من تركهم رهائن للشركات عبر الوطنية.
    Subrayar la necesaria cooperación de Rwanda para la repatriación y la reintegración de sus nacionales. UN التأكيد على ضرورة تعاون رواندا من أجل إعادة مواطنيها إلى الوطن وإعادة إدماجهم.
    Los Estados también someten periódicamente a la Corte controversias relativas al tratamiento que dan otros Estados a sus nacionales. UN وتعرض الدول أيضا نزاعاتها على المحكمة بانتظام في ما يتعلق بمعاملة مواطنيها من قبل دول أخرى.
    Los que entienden que el gobierno experimenta con los ciudadanos liberando monstruos. Open Subtitles أن الحكومة تجري تجارب على مواطنيها و يطلقون العنان للحوش
    Los Estados no deberían actuar deliberadamente en contra de los intereses de sus propios ciudadanos, aumentando el peligro e impidiendo una recuperación rápida. UN ولا ينبغي أن تتخذ الدولة عن عمد إجراء منافيا لمصالح مواطنيها وتسبب بذلك المزيد من المعاناة وتعوق جهود الإنعاش السريع.
    Al mismo tiempo, el Consejo reitera que, con arreglo al derecho internacional, los Estados tienen la obligación de readmitir a sus propios nacionales. UN وفي الوقت نفسه فإن المجلس يكرر التأكيد على أن الدول ملتزمة، طبقا للقانون الدولي، بإعادة مواطنيها.
    " La expulsión efectiva de un extranjero normalmente requiere la cooperación por aquiescencia del Estado del que es nacional. UN ' ' يتطلب الطرد الفعلي لأجنبي عادة القبول الضمني المتعاون من الدولة التي هو من مواطنيها.
    Así, pues, en el artículo 12 se prohíbe que el Estado predecesor prive de su nacionalidad a los nacionales de ese Estado que no hayan podido adquirir la nacionalidad de un Estado sucesor. UN وعليه، فإن المادة ١٢ تحظر على الدولة السلف سحب جنسيتها من مواطنيها الذين لم يتمكنوا من الحصول على جنسية الدولة الخلف.
    En México, la protección de los derechos humanos no es una concesión a la sociedad, sino la primera obligación que tiene el Gobierno con su población. UN ولا تعتبر حماية حقوق اﻹنسان في المكسيك منﱠة على المجتمع، بل هي واجب الحكومة اﻷول تجاه مواطنيها.
    Turquía es muy vulnerable a los seísmos, pero la mayoría de sus habitantes no pueden permitirse concertar seguros contra ese riesgo. UN وتتعرض تركيا بدرجة كبيرة إلى الظواهر الزلزالية، لكن معظم مواطنيها غير قادرين على تأمين أنفسهم من هذه المخاطر.
    En las sucesiones de Estados, lo que hay que delimitar es la competencia del Estado predecesor para seguir considerando a determinadas personas nacionales suyos y la competencia del Estado sucesor para conceder su nacionalidad a determinadas personas. UN ويعني هذا في حالات خلافة الدول تحديد اختصاص الدولة السلف في الاحتفاظ بأشخاص معينين بصفتهم من مواطنيها واختصاص الدولة الخلف في منح جنسيتها ﻷشخاص معينين.
    Acostumbraba hacer negocios com sus compatriotas... en los días felices del tráfico de esclavos. Open Subtitles كان لدي بعض الأعمال مع مواطنيها خلال الأوقات السعيدة في تجارة العبيد
    La democracia se mide por medio de la libertad de su ciudadano más humilde. UN وتقاس الديمقراطية بمقدار الحرية الذي يحظى به أكثر مواطنيها ضعفا.
    El ejemplo de un Estado cívico que abarcase a todos sus ciudadanos como iguales, con independencia de su origen étnico o de su religión, estaba planteado en Bosnia, donde una madura civilización multicultural había evolucionado durante muchos siglos. UN إن مثال الدولة المدنية التي تحتضن جميع مواطنيها وتعتبرهم أندادا بغض النظر عن أصلهم اﻹثني أو معتقدهم الديني كان مجسدا في البوسنة، حيث تطورت حضارات ناضجة متعددة الثقافات على مدى قرون عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد