Los documentos se preparan a pedido de órganos intergubernamentales y de otra índole que se reúnen en fechas estipuladas. | UN | فالوثائق تعد بناء على طلب الهيئات الحكومية الدولية وغيرها من الهيئات التي تجتمع في مواعيد مقررة. |
Esta celebración anual de acción de gracias se realiza en diversas fechas y formas. | UN | ويجرى الاحتفال السنوي بتقديم الشكر في مواعيد مختلفة وهو يتخذ أشكالا متباينة. |
Tendría citas médicas durante mis horas de trabajo, y sabía que necesitaría tiempo libre para recuperarme de los procedimientos quirúrgicos. | TED | سيكون لدي مواعيد طبية خلال ساعات العمل، وكنت أعلم أنني سأحتاج إلى إجازة للتعافي من العمليات الجراحية. |
ii) Anuncien un calendario de pago para el año en curso; se alentarán los pagos en fecha temprana; | UN | ' ٢ ' إعلان مواعيد السداد عن العام الحالي؛ وينبغي تشجيع السداد في وقت مبكر؛ |
Esta labor debe realizarse de una manera abierta y transparente, sin plazos impuestos artificialmente para la toma de decisiones. | UN | ويتعين أن يستمر هذا العمل على نحو مفتوح وشفاف، دون فرض مواعيد نهائية مصطنعة لاتخاذ القرارات. |
Se anunciará en su debido momento el calendario de los temas del programa que están pendientes de examen por parte de la Asamblea. | UN | أما مواعيد النظر في بنود جدول اﻷعمال التي لا تزال تنتظر نظر الجمعية العامة فيها فسيعلن عنها في الوقت المناسب. |
El Gobierno pidió al Relator Especial que indicara las fechas aconsejables para esa misión. | UN | وطلبت الحكومة إلى المقرر الخاص أن يحدد مواعيد مناسبة للقيام بتلك الزيارة. |
v) fechas de aplicación de los procedimientos en las misiones en curso; | UN | ' ٥ ' تحديد مواعيد لتطبيق اﻹجراءات في البعثات الحالية؛ |
Es decir, el plan debe fijar específicamente una serie de fechas concretas de aplicación para cada fase de la aplicación progresiva del plan. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن تضع الخطة بشكل محدد سلسلة مواعيد مستهدفة للتنفيذ بالنسبة لكل مرحلة من مراحل تنفيذ الخطة التدريجي. |
Es decir, el plan debe fijar específicamente una serie de fechas concretas de aplicación para cada fase de la aplicación progresiva del plan. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن تضع الخطة بشكل محدد سلسلة مواعيد مستهدفة للتنفيذ بالنسبة لكل مرحلة من مراحل تنفيذ الخطة التدريجي. |
Por diversos motivos, esos documentos se envían al Departamento relativamente tarde en relación con las fechas en que la Comisión debe examinarlos. | UN | فلأسباب مختلفة، يستحيل تقديم هذه الوثائق إلى الإدارة إلا في وقت متأخر نسبيا عن مواعيد بحثها من قبل اللجنة. |
La Parte señaló también que algunos agricultores habían modificado sus fechas de recolección para responder a nuevos mercados. | UN | كما أشار الطرف إلى أن بعض المزارعين قد وافقوا مواعيد حصادهم لتتلاءم مع الأسواق الجديدة. |
Según su agenda, su marido tuvo varias citas para recibir tratamientos en las últimas semanas. | Open Subtitles | وفقاً لمُفكرته، كان لدى زوجكِ مواعيد علاج مُتعدّدة على مدى الأسابيع القليلة الماضية. |
Tienen de tres a cinco citas por día en promedio, y ganan unos cientos de dólares por cliente, mínimo. | Open Subtitles | في المتوسط ، يقومون من ثلاث لخمسة مواعيد في اليوم على الأقل ، تقريباً 100 عميل |
Bueno, genial. Maravilloso. Si los dos tenemos citas, deberíamos hacerlo juntos, ¿sabes? | Open Subtitles | رائع، ممتاز، كلانا لدينا مواعيد يجب أن نخرج جميعنا معاً |
Lugar y fecha de futuras reuniones | UN | مواعيد الاجتماعات المقبلة وأماكن انعقادها |
Lugar y fecha de futuras reuniones | UN | مواعيد الاجتماعات المقبلة وأماكن انعقادها |
A esos efectos, se establecieron plazos concretos para garantizar el progreso en la ejecución de esos importantes procesos. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، حددت مواعيد نهائية معينة لضمان إحراز تقدم في تنفيذ هذه العمليات الرئيسية. |
La supervisión internacional de esas otras elecciones entrañará unas necesidades técnicas y financieras que deberían reflejarse en un calendario electoral realista. | UN | وسيفرض اﻹشراف الدولي على تلك الانتخابات اﻷخرى احتياجات تقنية ومالية ينبغي أن تتجلى في مواعيد واقعية مستهدفة للاقتراع. |
Por causa de su analfabetismo, es frecuente que las mujeres no respeten el horario riguroso de toma de las píldoras. | UN | فبسبب الأمية، يتعذّر على النساء في حالات كثيرة احترام مواعيد تناول حبوب منع الحمل، وهي مواعيد دقيقة. |
Verificamos horarios de tren En el museo. | Open Subtitles | دقّقنَا جداول مواعيد القطاراتَ في المتحفِ. |
El número de reuniones fue inferior a lo esperado porque surgieron dificultades de programación imprevistas | UN | النواتج كانت أقل مما كان مقررا بسبب صعوبات غير متوقعة في ترتيب مواعيد |
Los participantes en el Foro tenían la opción de concertar una cita o simplemente acercarse a un experto para consultarle. | UN | وأُتيح للمشاركين في المنتدى خيار الحصول على مواعيد أو ببساطة الحضور في عين المكان من أجل الاستشارات. |
Con tal objeto, el Secretario General formulará propuestas relativas a la coordinación de sus calendarios de reuniones. | UN | وتحقيقا لذلك، يقدم اﻷمين العـــام مقترحـــــات لتنسيق جداول مواعيد اجتماعاتها. |
A este respecto, los Estados deberían vigilar que no se suministren medicamentos cuyo plazo haya expirado ni otros materiales caducados. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدول أن تضمن عدم عرض أدوية انقضت مواعيد صلاحيتها أو أية مواد أخرى غير صالحة. |
No estaba en los planes nos pusimos a hablar mientras Ruby jugaba con su hijita jugaba con su hijita! | Open Subtitles | لم يكن هناك برنامج مواعيد لقد كنا فقط نتحدث بينما روبي كانت تلعب مع ابنتها الصغيرة |
Insta a los delegados a que sean puntuales para que las sesiones puedan comenzar a la hora prevista. | UN | وحث الوفود على الوصول في مواعيد دقيقة لكي يتسنى بدء الجلسات في الوقت المحدد لها. |
Me paso la vida recorriendo el estado para salir a comer con tipos que hace 1 0 años no soportaba. | Open Subtitles | أنا أبحث في جميع أنحاء بنسلفانيا عن مواعيد للغداء مع رجال لم أكن أتحمَلهم قبل 10 سنوات |