ويكيبيديا

    "مواقف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las posiciones
        
    • las actitudes
        
    • situaciones
        
    • actitud
        
    • posturas
        
    • de posición
        
    • de posiciones
        
    • posiciones de
        
    • la posición de
        
    • aparcamiento
        
    • de actitudes
        
    • una posición
        
    • postura
        
    • parking
        
    • situación
        
    Además, las posiciones de algunos Estados Miembros se han polarizado más aún. UN وفضلا عن ذلك، أصبحت مواقف بعض الدول اﻷعضاء أكثر استقطابا.
    Es así como llegamos a esta variante particular que, en nuestra opinión, no es contraria a las posiciones de ninguna otra delegación. UN وهكذا تمكنا من تقديم هذا الخيار المحدد، الذي نعتقد بأنه لا يتعارض مع مواقف أي وفد من الوفود الأخرى.
    Esas medidas contribuirían a modificar las actitudes de la sociedad respecto de los castigos en la familia y en las escuelas e instituciones. UN ومن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقوبة البدنية ضمن اﻷسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    Esas medidas contribuirían a modificar las actitudes de la sociedad respecto de los castigos en la familia y en las escuelas e instituciones. UN فمن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    En otras situaciones, se solicitó y recibió asesoramiento independiente directamente de la Oficina de Ética. UN وفي مواقف عديدة أخرى، طُلِبت مباشرةً مشورة مستقلة من مكتب الأخلاقيات وأسداها بالفعل.
    Aunque la reducción de personal no influya mucho en el desempleo global, puede afectar a la actitud de los trabajadores respecto de su bienestar futuro. UN وحتى إذا كان لتقليص الحجم أثر ضئيل على البطالة الكلية، فقد يؤثر على مواقف اﻷفراد ذوي الدخول إزاء رفاههم في المستقبل.
    Estamos convencidos de que existe una conciencia internacional de amplia base que impedirá la adopción de posturas unidimensionales. UN فنحــن مقتنعون بأن هناك وعيا دوليا واسع النطاق سيحول دون تبني مواقف ذات بعد واحد.
    Me parece muy importante señalar que Nicaragua respalda, sin reservas, las posiciones del Grupo de los 77 y China. UN وأعتقد أنه من المهم جدا التوضيح بأن نيكاراغوا تدعم بدون تحفظ مواقف مجموعة الـ 77 والصين.
    las posiciones irreconciliables de las partes han hecho que ese objetivo resulte inalcanzable. UN وأدَّت مواقف الطرفين المتعارضة إلى جعل هذا الهدف غير قابل للتحقيق.
    Sólo se pueden alcanzar esos objetivos mediante un diálogo permanente entre los Estados y una mayor flexibilidad en las posiciones respectivas. UN تلك الأهداف لا يمكن تحقيقها إلا من خلال مواصلة الحوار فيما بين الدول وزيادة المرونة في مواقف الدول.
    Esos procedimientos están relacionados con la armonización de las posiciones de dichas instituciones. UN وتتعلق الإجراءات في هذا التقرير بتنسيق مواقف جميع المؤسسات ذات الصلة.
    las posiciones de las partes eran ampliamente divergentes. No había perspectivas de entablar conversaciones serias hasta el final del año. UN ونبَّه إلى التباعد الشديد بين مواقف الطرفين، وأنه ليس ثمة توقع لإجراء محادثات جادة حتى نهاية السنة.
    Refiriéndose en particular a las contramedidas, el orador dice que hay pocas posibilidades de que una normativa sirva para salvaguardar las posiciones de todos los Estados. UN وقال، فيما يتعلق بنوع أخص بالتدابير المضادة، إن فرص نجاح تنظيم ما بحماية مواقف جميع الدول تعتبر ضئيلة.
    Esas medidas contribuirían a modificar las actitudes de la sociedad respecto de los castigos en la familia y en las escuelas e instituciones. UN فمن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    De hecho, es exactamente lo contrario; sólo han servido para hostigar las actitudes de una comunidad contra la otra. UN بل إن العكس هو الصحيح؛ إنها لم تؤد إلا إلى التشدد في مواقف جماعة ضد الأخرى.
    Al mismo tiempo, persisten los estigmas contra la homosexualidad, lo que entraba la labor de prevención e intensifica las actitudes de discriminación. UN وفي الوقت ذاته، لا تزال ظاهرة العلاقات الجنسية المثلية محط وصمة اجتماعية مما يعيق جهود الوقاية ويعزز مواقف التمييز.
    está usando experiencias pasadas basadas en situaciones similares para intentar encontrar un sentido. TED فهو يستخدم خبرات سابقة معتمداً على مواقف مشابهة ليحاول خلق معنى.
    Aunque la reducción de personal no influya mucho en el desempleo global, puede afectar a la actitud de los trabajadores respecto de su bienestar futuro. UN وحتى إذا كان لتقليص الحجم أثر ضئيل على البطالة الكلية، فقد يؤثر على مواقف اﻷفراد ذوي الدخول إزاء رفاههم في المستقبل.
    No debemos adoptar posturas inflexibles, ya que la situación mundial actual no beneficia a nadie. UN ولا ينبغي اتخاذ مواقف متصلبة، لأن الوضع العالمي الراهن ليس في مصلحتنا المشتركة.
    v) Preparación de informes y documentos de posición que presenten el punto de vista de la Administración con respecto a las políticas de personal y el bienestar del personal; UN `٥` إعداد تقارير وورقات مواقف تمثل آراء الادارة بشأن السياسات الخاصة بالموظفين ورفاههم؛
    La reiteración mecánica y estéril de posiciones preconcebidas, mencionada por el representante del Brasil, no nos llevará a ninguna parte. UN وإن التكرار اﻵلي والعقيم لذكر مواقف متصورة مسبقا كما ذكر ممثل البرازيل، لن يوصلنا إلى أية نتيجة.
    la posición de esos dos Gobiernos imperialistas difiere en esencia de la mayoría de los Estados miembros del Consejo. UN وأكد السيد الوزير أن موقف هاتين الحكومتين المتسلطتين يختلف عن جوهر مواقف أغلبية الدول أعضاء المجلس.
    ¿Qué sabes del tipo que encontraron asesinado en el aparcamiento del cine anoche? Open Subtitles ماذا تعرف عن الرجل الذي قُتِل عند مواقف السينما ليلة الأمس؟
    Por tanto, ya se percibe la existencia de actitudes enfrentadas en la Comisión y apenas hay precedentes en este tema. UN ومن ثمَّ، فقد ظهرت في اللجنة بالفعل مواقف متضاربة، ولا تكاد توجد أيُّ سوابق بشأن هذا الموضوع.
    Sin embargo, algunos países saludaron los ensayos realizados sobre su propio suelo y ahora adoptan una posición de alta moralidad. UN ولكن بعض البلدان رحﱠبت بإجراء تجارب على أراضيها وهذه البلدان تدعو اﻵن إلى اتخاذ مواقف اخلاقية سامية.
    Los negociadores se ven obligados a tomar una postura pública, para demostrar su firmeza y que no cederán un centímetro. UN ويضطر المتفاوضون الى اتخاذ مواقف معلنة لكي يثبتوا مدى قوتهم وأنهم لن يفرطوا ولو في بوصة واحدة.
    La vi quitándole un arma cargada a un niño en el parking de la escuela porque pudo ver que la llevaba. Open Subtitles رأيتها تأخذ بندقية محشوة من طفل في إحدى مواقف السيارات المدرسية إذ استطاعت أن ترى أنه كان يحشوها
    Esa situación denota que será un proceso prolongado que exigirá grandes esfuerzos para cambiar las actitudes de la sociedad. UN ويعني هذا الوضع أن هذه العملية ستكون عملية طويلة تحتاج إلى جهود ضخمة لتغيير مواقف المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد