ويكيبيديا

    "موحَّد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • uniforme
        
    • unificado
        
    • consolidado
        
    • único
        
    • normalizado
        
    • unificada
        
    • consolidada
        
    • única
        
    • común de
        
    • estándar
        
    • uniformes
        
    • normalizada
        
    • uniformidad
        
    El Gobierno central considera que el país no está aún en condiciones de aprobar un código civil uniforme para los diferentes grupos sociales. UN وترى الحكومة المركزية أن البلد غير جاهز حالياً لإقرار قانون مدني موحَّد يسري على هذه المجموعات غير المتجانسة.
    Ello constituye un adelanto con miras a lograr la igualdad entre los géneros y el establecimiento de un código civil uniforme. UN وهذا يمثِّل خطوة إلى الأمام نحو تحقيق المساواة للجنسين وحركة في اتجاه التوصل إلى قانون مدني موحَّد.
    Para facilitar su aplicación efectiva, esas decisiones podrían recopilarse en un texto unificado. UN ويمكن الجمع بين هذه المقررات في نص موحَّد تيسيراً لتنفيذها الفعال.
    La Constitución prevé que la República Democrática Popular Lao es un país unificado e indivisible en el que viven personas de múltiples orígenes étnicos. UN وينص دستور لاو على أن جمهورية لاو بلد موحَّد وهو ملك للشعب المتعدد الإثنيات بجميع أفراده وهو غير قابل للتقسيم.
    Se decidió continuar con las negociaciones en formato reducido, con vistas a convenir un solo texto consolidado basado en los dos proyectos de resolución. UN وتقرر المضي قدماً في إجراء المفاوضات في الإطار الضيق، بغية التوصل إلى اتفاق على نص موحَّد بناء على مشروعي القرارين.
    La visión de un mundo único y una humanidad interdependiente no es consecuente con las diferencias que existen entre los países. UN وفي ظل هذه الفجوة، يصعب التطلع إلى عالم موحَّد تسوده روح التكافل بين البشر.
    Se utiliza en el proyecto un modelo normalizado de informe elaborado en el marco del Sistema de Gestión de la Información para Actividades relativas a las Minas. UN ويعتمد المشروع على نموذج إبلاغ موحَّد وُضع كجزء من نظام إدارة المعلومات للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Instituir un sistema uniforme de etiquetado de contenedores de SAO por los productores y una mayor coherencia de la documentación de embarque de SAO; UN تطبيق نظام موحَّد لوسم حاويات المواد المستنفدة للأوزون من قبل المنتجين وزيادة اتّساق وثائق شحن هذه المواد
    Una vez que se hubo logrado un acuerdo en la Conferencia, las reuniones se llevaron a cabo dentro de parámetros claramente definidos y de manera uniforme. UN وكانت الاجتماعات تُعقد، بناءً على موافقة المؤتمر، في إطار معايير محددة بوضوح وعلى نحوٍ موحَّد.
    Esperamos que los Estados poseedores de armas nucleares lleguen pronto a un acuerdo sobre un formulario uniforme de presentación de información, tal como se establece en la Conferencia de Examen. UN ونأمل أن تتفق الدول الحائزة للأسلحة النووية قريباً على شكل موحَّد للإبلاغ، كما شجَّع عليه المؤتمر الاستعراضي.
    Sin embargo, no hay una concepción única del principio ni de los elementos que lo definen, y tampoco una posición uniforme sobre las circunstancias concretas en que se puede ejercer. UN ومع ذلك فليس هناك تفسير موحَّد للمبدأ ولا للعناصر التي يتم بها تعريفه ولا أي فهم موحَّد فيما يتصل بالظروف المحددة التي يمكن على أساسها ممارسته.
    Se prevé la introducción de un sistema unificado de gestión electrónica de documentos en instituciones estatales para 2005. UN ومن المخطط لعام 2005 إنشاء نظام موحَّد لإدارة الوثائق الإلكترونية في مؤسسات الدولة.
    Los directores de las secciones se reúnen a diario con el Representante Especial del Secretario General y el Jefe de Gabinete a fin de garantizar un enfoque unificado e integrado. UN ويجتمع مديرو الأقسام يوميا مع الممثل الخاص للأمين العام ومع رئيس الأركان لكفالة اتباع نهج موحَّد ومتكامل.
    Tomando como base ese avance con objeto de sentar sólidas bases para el fin definitivo del SIDA, es posible demostrar al mundo lo que se puede lograr mediante el empoderamiento y la movilización de las comunidades y un empeño internacional unificado. UN ومن خلال البناء على هذا التقدم من أجل إرساء أساس قوي للقضاء على الإيدز في نهاية المطاف، من الممكن أن يظهر للعالم ما يمكن تحقيقه من خلال تمكين المجتمعات المحلية وتعبئتها وبذل جهد دولي موحَّد.
    Se decidió continuar con las negociaciones en formato reducido, con vistas a convenir un solo texto consolidado basado en los dos proyectos de resolución. UN وتقرر المضي قدماً في إجراء المفاوضات في الإطار الضيق، بغية التوصل إلى اتفاق على نص موحَّد بناء على مشروعي القرارين.
    La Sección de Suministros contará con un almacén consolidado en la base logística para proporcionar servicios de almacenaje a la misión. UN 222 - وقسم الإمدادات سوف يكون له مخزن موحَّد في قاعدة لوجستية من أجل تقديم خدمــــات المخـــازن للبعثة.
    Colombia tiene un Código Disciplinario único y ha presentado ejemplos de su aplicación. UN ولدى كولومبيا قانون تأديبي موحَّد وقد قدَّمت أمثلة على تطبيقه.
    El grupo de trabajo propuso que se estableciera un plan de estudios normalizado a fin de que las personas que trabajaran en el desarrollo de aplicaciones para la vigilancia espacial de la calidad del aire y la planificación del uso de la tierra pudieran familiarizarse con la metodología de los procesos y el análisis de integración de datos. UN اقترح الفريق العامل وضع منهاج دراسي موحَّد كي يتسنّى إطلاع العاملين في مجال تطوير تطبيقات رصد نوعية الهواء وتخطيط استخدام الأراضي القائم على الفضاء على منهجية العمليات وتحليل تكامل البيانات.
    Esta estructura integrada reforzaría la interacción con las autoridades haitianas como asociadas, y garantizaría al mismo tiempo una acción unificada y coordinada de la comunidad internacional. UN وسيعزز هذا الهيكل المتكامل التعامل مع السلطات الهايتية كشريكة، مع ضمان قيام المجتمع الدولي بعمل موحَّد ومنسَّق.
    f) Coordinación y fomento de las investigaciones científicas pertinentes a fin de establecer una base consolidada para la adopción de decisiones; UN (و) تنسيق وتعزيز الأبحاث العلمية ذات الصلة بهدف توفير أساس موحَّد لعملية اتخاذ القرار؛
    Esto condujo a la Vicepresidencia a formular el año siguiente una ley marco única sobre el medio ambiente. UN وأفضى ذلك في العام التالي إلى صياغة مشروع قانون إطاري موحَّد خاص بالبيئة في مكتب نائب الرئيس.
    También será necesario alcanzar un consenso sobre una definición común de recursos básicos. UN ويتعين أيضا التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع تعريف موحَّد للموارد الأساسية.
    Se está examinando el proyecto de procedimientos operativos estándar sobre conciliación de discrepancias. UN يوجد مشروع إجراء تشغيلي موحَّد بشأن تسوية الفروق قيد الاستعراض.
    También afirmaron que seguían sin aplicarse las recomendaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en 2004, que incluían la retirada de las reservas, la definición de la discriminación contra la mujer y la promulgación de leyes uniformes para la familia. UN كما ذكرا أن بنغلاديش لم تنفذ بعد التوصيات التي أصدرتها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2004، بما في ذلك سحب التحفظات وتعريف التمييز ضد المرأة واعتماد قانون أسرة موحَّد.
    Kazajstán también apoya las propuestas para seguir mejorando la eficiencia del sistema de capacitación de personal de mantenimiento de la paz a nivel nacional y regional, con una capacitación normalizada y participación en ejercicios multinacionales y multidimensionales de mantenimiento de la paz. UN كما تؤيد كازاخستان المقترحات التي تقضي بمزيد من تحسين كفاءة نظام تدريب حفظة السلام على الصعيدين الوطني والإقليمي من خلال تدريب موحَّد ومشاركة في أساليب حفظ السلام المتعددة الجنسيات والمتعددة الأبعاد.
    En la interpretación del presente Convenio se tendrán en cuenta su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y de asegurar la observancia de la buena fe en el comercio internacional. UN يُراعَى في تفسير هذه الاتفاقية طابعُها الدولي وضرورةُ العمل على تطبيقها بشكل موحَّد والتزامُ حُسن النية في التجارة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد