A ese fin, instaron a las partes en el conflicto a iniciar conversaciones sustantivas intensivas, que comprendan contactos directos. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، قامت بمطالبة أطراف النزاع بالدخول في محادثات موضوعية مكثفة تشمل إجراء اتصالات مباشرة. |
Singapur realizará esfuerzos, junto con otros Estados Miembros, para elaborar criterios políticos y económicos objetivos tendientes a mejorar la escala. | UN | وستسعى سنغافورة، إلى جانب الدول اﻷعضاء اﻷخرى، إلى وضع معايير سياسية واقتصادية موضوعية بغية تحسين جدول اﻷنصبة. |
Cada Junta Ejecutiva debe celebrar un período de sesiones anual sustantivo cuando lo determine. | UN | يجتمع كل مجلس تنفيـــذي في دورة موضوعية سنوية في اﻷوقات التي يحددها. |
El Secretario General ha asumido un papel de liderazgo al presentar ideas que todos los Estados Miembros deben debatir de manera objetiva. | UN | وقد قام اﻷمين العام بدور قيادي في وضع هذه اﻷفكار التي ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تناقشها مناقشة موضوعية. |
Se expresó la opinión de que la norma del agotamiento de los recursos internos, aunque de carácter procesal, podía tener también resultados sustantivos. | UN | وأُعرب عن رأي يقول إن قاعدة استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، وإن كانت مسألة إجرائية، قد تكون لها نتائج موضوعية أيضاً. |
Como se le pidió, la Comisión examinó a fondo esas cuestiones esenciales. | UN | ووفقا لما هو مطلوب، أجرت اللجنة دراسة موضوعية للقضايا اﻷساسية. |
Tenemos la intención de contribuir de manera sustantiva a los debates venideros. | UN | وفي مناقشاتنا المقبلة، نعتزم تقديم مساهمات موضوعية في تلك المناقشة. |
El caso debe ser detenidamente estudiado para obtener conclusiones objetivas y fidedignas. | UN | وينبغي دراسة هذه الحالة بعناية لاستخلاص استنتاجات موضوعية يعول عليها. |
Sabemos que existen divergencias de opinión con respecto a ciertas cuestiones sustantivas. | UN | ونعلم أن ثمة خلافات في الرأي بشأن قضايا موضوعية معينة. |
Las respuestas recibidas de 17 gobiernos de todas las regiones fueron sustantivas y positivas. | UN | وقد كانت الاستجابات الواردة من 17 حكومة من جميع المناطق موضوعية وإيجابية. |
La Ley No. 1 ha sido fundamental porque de nada sirven las leyes sustantivas sin medios de aplicación. | UN | وهذا القانون ضروري لأن وجود قوانين موضوعية دون توافر الوسائل لتنفيذها أمر لا جدوى منه. |
Es necesario establecer criterios objetivos para determinar los reembolsos y su aplicación ha de ser uniforme para todos los países y misiones. | UN | وقال إنه يجب وضع معايير موضوعية لتحديد قيمة رد التكاليف وتطبيقها بعد ذلك بشكل موحد على جميع البلدان والبعثات. |
Puede examinarse más detenidamente el establecimiento de criterios objetivos para incluir a los países en las cuatro categorías empleadas. | UN | ومن الممكن إجراء مزيد من الدراسة لمسألة وضع معايير موضوعية ﻹدراج البلدان في المجموعات اﻷربع المستخدمة. |
Más bien debe considerarse que la duración del servicio civil contiene elementos punitivos, que no se basan en criterios razonables ni objetivos. | UN | بل ينبغي، بدلاً من ذلك، اعتبار مدة الخدمة المدنية ذات طابع عقابي لا يقوم على معايير معقولة أو موضوعية. |
Continuación del período de sesiones sustantivo de 2000 del Consejo Económico y Social para concluir el examen del tema 12 del programa | UN | طلب عقد دورة موضوعية مستأنفة لعام 2000 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي للانتهاء من النظر في البند 12 من جدول الأعمال |
Sin embargo, debido a circunstancias inevitables hemos encontrado que resulta imposible organizar el período de sesiones sustantivo este año. | UN | ولكن، بسبب ظروف لا يمكن تفاديها، اتضح أنــه من المستحيل تنظيم دورة موضوعية في هذه السنة. |
En consecuencia, tenemos que definir una política nueva y objetiva y procurar la cooperación internacional. En este sentido, la responsabilidad es colectiva. | UN | وبالتالي، فإن رؤية موضوعية يجب أن تتبلور، وتعاونا دوليا يجب أن يتحقق، فالمسؤولية تضامنية، ويمكن أن يسهم فيها الجميع. |
Las deliberaciones sobre políticas ambientales deben comenzar con una declaración de la fuente más objetiva, el propio medio ambiente. | UN | ويجب أن يبدأ النقاش حول السياسة البيئية ببيان من أكثر المصادر موضوعية ألا وهي البيئة نفسها. |
A todos los presentes les manifiesto mi disposición para trabajar en la búsqueda de acuerdos sustantivos y necesarios. | UN | وأود أن أعرب لجميع الحاضرين عن عزمي على العمل من أجل تحقيق اتفاقات موضوعية وضرورية. |
Varias de las respuestas tenían solamente carácter general y no se referían al fondo de las cuestiones concretas planteadas. | UN | واتسم العديد من هذه الردود بطابع عام فقط دون أن تتطرق بصورة موضوعية للقضايا المحددة المثارة. |
Creo que ello debería reflejarse en el informe, y que debería decirse período de sesiones de organización de 2002, porque no realizamos ninguna labor sustantiva. | UN | وأرى أن يتجلى هذا في التقرير. وفي رأينا أن يكون موضوعه الدورة التنظيمية لعام 2002، لأننا لم نقم بأي أعمال موضوعية. |
Las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. | UN | أما الاختلافات في طول مدة الخدمة فقد كانت اختلافات معقولة تعكس فوارق موضوعية بين مختلف أنواع الخدمة. |
El párrafo 81 también necesita aclaración, y el párrafo 83 no es objetivo, pues representa solamente la opinión de algunos Estados Miembros. | UN | كما تحتاج الفقرة ٨١ إلى توضيح، والفقرة ٨٣ غير موضوعية إذ أنها لا تمثل سوى رأي بعض الدول اﻷعضاء. |
Los acontecimientos producidos en el país habían afectado aún más la objetividad de los testigos. | UN | كما أن اﻷحداث التي شهدها البلد قد أثرت، هي اﻷخرى، على موضوعية الشهود. |
Es igualmente importante que haya estudios temáticos sobre las violaciones graves de los derechos económicos al igual que de los derechos políticos. | UN | ومما لا يقل أهمية أن تجـرى دراسات موضوعية عن الانتهاكات الصارخة للحقوق الاقتصادية كما هو الحال بالنسبة للحقوق السياسية. |
Cuestiones sustantivas en el plano nacional, basadas en las siete cuestiones temáticas | UN | مسائل موضوعية على المستوى الوطني، بناء على البنود المواضيعية السبعة |
Además de las audiencias públicas, la Comisión ha iniciado otras de carácter temático. | UN | وإلى جانب عقد جلسات للاستماع، بدأت اللجنة في عقد جلسات موضوعية. |
Se juzgó necesaria una visión global de esta índole para que la Junta pudiera formular recomendaciones más sustanciales. | UN | ورأى البعض أن هذه الرؤية الشاملة ضرورية حتى يستطيع المجلس أن يقدم توصيات أكثر موضوعية. |
Ciertamente, se han producido avances, pero no es menos cierto que subsisten divergencias importantes sobre cuestiones de fondo. | UN | وأحرز يقينا بعض التقدم. ومع ذلك، لا تزال هناك وجهات نظر مختلفة إزاء مسائل موضوعية. |