Se sostuvo que la cuestión de la responsabilidad por los ataques contra el personal de las Naciones Unidas se vinculaba también con el principio de la soberanía de los Estados. | UN | وأثيرت نقطة مؤداها أن موضوع المسؤولية عن الاعتداء على موظفي اﻷمم المتحدة يثير أيضا مبدأ سيادة الدول. |
La opinión del Relator Especial de que la cuestión de la responsabilidad civil debía examinarse también en relación con la responsabilidad del Estado fue generalmente apoyada. | UN | وقد حظيت وجهة نظر المقرر الخاص فيما يتعلق بوجوب بحث موضوع المسؤولية المدنية جنبا الى جنب مع موضوع مسؤولية الدول بالتأييد العام. |
la cuestión de la responsabilidad futura de la prestación de asistencia a Montserrat se estaba considerando en el contexto del examen de los territorios dependientes. | UN | وتجري معالجة موضوع المسؤولية في المستقبل عن تقديم المعونة إلى مونتسيرات في إطار استعراض اﻷقاليم التابعة. |
Por ello, el estudio de viabilidad sobre el derecho del medio ambiente debe concentrarse en delimitar los aspectos que no se están examinando dentro del tema de la responsabilidad internacional. | UN | لذا، ينبغي أن تركز دراسة الجدول المقترح إجراؤها بشأن قانون البيئة على تحديد الجوانب التي لن ينظر فيها في إطار موضوع المسؤولية الدولية. |
Espera también que se avance rápidamente en el examen del tema de la responsabilidad internacional por actos no prohibidos por el derecho internacional y que la Comisión avance en el estudio del tema relativo a la nacionalidad y la sucesión de Estados. | UN | كما يود أيضا حصول تقدم سريع بشأن موضوع المسؤولية الدولية عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، وإنه واثق بأن اللجنة ستحرز تقدما في دراستها للجنسية وخلافة الدول. |
En el transcurso de ese período de sesiones debería continuarse la labor relativa al tema de la responsabilidad, de tal modo que en 1996 pueda completarse la primera lectura del proyecto de artículos sobre las actividades que entrañan el peligro de ocasionar daños transfronterizos. | UN | وينبغي مواصلة العمل خلال تلك الدورة على موضوع المسؤولية بحيث يمكن إتمام القراءة اﻷولى لمشروع المواد المتعلقة باﻷنشطة التي تنطوي على إمكانية التسبب بضرر عابر للحدود، في عام ١٩٩٦. |
También es preciso examinar en detalle la cuestión de la responsabilidad individual de otros agentes aparte de los Estados. | UN | ١٩ - واستطرد أنه ينبغي أيضا دراسة موضوع المسؤولية الفردية والجهات الفاعلة غير الحكومية دراسة تفصيلية. |
En primer lugar, la cuestión de la responsabilidad internacional no se presta fácilmente a la codificación ni al desarrollo progresivo. | UN | فبالنسبة لإحدى النظريات، لا يعد موضوع المسؤولية الدولية موضوعا يسهل تدوينه وتطويره تدريجيا. |
la cuestión de la responsabilidad por daños causados siempre podrá ser reexaminada cuando sea necesario. | UN | ويمكن العودة في أي وقت إلى موضوع المسؤولية عند الاقتضاء. |
Aun en este caso, la cuestión de la responsabilidad individual es, en principio, distinta de la cuestión de la responsabilidad del Estado. | UN | ومع ذلك، فإن موضوع المسؤولية الفردية موضوع متميز من حيث المبدأ عن موضوع مسؤولية الدول. |
Según observadores informados, el SCCED tampoco abordó la cuestión de la responsabilidad penal de los altos funcionarios en Darfur y el Sudán. | UN | ووفقاً لمراقبين على علم بالأمر، لم تتناول المحكمة الجنائية الخاصة أيضاً موضوع المسؤولية الجنائية لكبار المسؤولين في دارفور والسودان. |
La Sra. Elise Groulx, Presidenta de la Asociación, hizo una alocución sobre la cuestión de la responsabilidad social de las empresas. | UN | وقدمت السيدة إليزيه غرول رئيسة الرابطة، ورقة بشأن موضوع المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Este debate es el comienzo de un proceso encaminado a llegar a un consenso sobre la cuestión de la responsabilidad de proteger. | UN | هذه المناقشة بداية لعملية للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن موضوع المسؤولية عن الحماية. |
Asimismo, creemos que la cuestión de la responsabilidad de proteger debe seguir examinándose con transparencia y a fondo. | UN | كما نعتقد أن موضوع المسؤولية عن الحماية لا يزال بحاجة إلى الكثير من الدراسة العميقة والشفافة. |
También debe resolverse la cuestión de la responsabilidad institucional, a fin de que la respuesta internacional sea más eficaz cuando la situación de los desplazados internos exige rapidez en el suministro de asistencia y protección. | UN | أما موضوع المسؤولية المؤسسية فينبغي معالجته أيضاً إذا أريدت استجابة دولية أكثر فعالية عندما يكون اﻷشخاص المشردون داخلياً بحاجة إلى الحصول على المساعدة والحماية بسرعة. |
Por otra parte, en los Comentarios de la Comisión de Derecho Internacional Véase, por ejemplo, Anuario ... 1979, vol. II (segunda parte), pág. 124. hay indicaciones de que la Comisión posiblemente no se propuso tratar la cuestión de la responsabilidad por hechos de organizaciones internacionales. | UN | ومن جهة أخرى هنالك مؤشرات في تعليق لجنة القانون الدولي وهي تفيد بأن لجنة القانون الدولي ربما لم يكن في نيتها معالجة موضوع المسؤولية عن تصرفات المنظمات الدولية. |
II. Examen del tema de la responsabilidad internacional durante el quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General | UN | ثانيا - النظر في موضوع المسؤولية الدولية خلال الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة |
La necesidad de continuar con el estudio del tema de la responsabilidad, así como el hecho de que la suspensión de la labor no prejuzga los resultados, deberán recogerse en la resolución que apruebe la Asamblea General en relación con el informe de la Comisión. | UN | وينبغي أن ترد في أي قرار تتخذه الجمعية العامة بشأن تقرير لجنة القانون الدولي ضرورة مواصلة النظر في موضوع المسؤولية والطابع غير البات لقرار تعليق العمل بشأن هذا الموضوع. |
Por ello se propuso que el examen del tema de la responsabilidad se aplazara hasta que la Comisión hubiera examinado las cuestiones relacionadas con el derecho ambiental internacional a que se hacía referencia en el párrafo 43 de su informe. | UN | وعليه اقترح إرجاء النظر في موضوع المسؤولية إلى أن تقوم اللجنة بالنظر في المسائل المتصلة بالقانون البيئي الدولي الوارد ذكره في الفقرة ٤٣ من تقريرها. |
Tratará además de terminar en 1996 la primera lectura del proyecto de artículos sobre las actividades que entrañan el riesgo de causar un daño transfronterizo, correspondiente al tema de la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | كما ستحاول أن تستكمل بحلول عام ١٩٩٦ القراءة اﻷولى لمشروع المواد بشأن اﻷنشطة المنطوية على مخاطر إيقاع ضرر عابر للحدود تحت موضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
En lo que atañe al tema de la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, el orador toma nota de que la CDI desarrolla su labor en el contexto de los logros de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | ٤٦ - ولاحظ، بشأن موضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أعمال لا يحظرها القانون الدولي، أن أعمال اللجنة يضطلع بها في سياق منجزات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
54. Dado que la CDI ha trabajado ya durante 14 años sobre el tema de la obligación internacional de reparar, la mayor parte de los conceptos pertinentes se han ventilado más de una vez, y ya es hora de que se presenten los resultados de esas deliberaciones a la Sexta Comisión. | UN | ٤٥ - وقال إنه بالنظر الى أن اللجنة عالجت موضوع المسؤولية الدولية لمدة ١٤ عاما حتى اﻵن، فإن معظم المفاهيم ذات الصلة تكرر عرضها أكثر من مرة، وأنه قد آن اﻷوان لرفع نتائج تلك المداولات الى اللجنة السادسة. |
El desarrollo de la teoría de la responsabilidad internacional y, por tanto, la obligación de prevención, supondría admitir la existencia y la conciliación de los “intereses legítimos y de múltiples factores” Informe preliminar (véase la nota 2 supra), pág. 271, párr. 38. | UN | ، وسيشمل تطوير موضوع المسؤولية الدولية، وبالتالي واجب المنع، اﻹقرار بوجود " مصالح مشروعة وعوامل متعددة " )٩٥ـ )٩٥( التقرير اﻷولي )انظر الحاشية ٢ أعلاه(، الصفحة ٢٥٨ )من النص اﻹنكليزي(، الفقرة ٣٨. |
Al orador le resulta, pues, difícil criticar a la CDI en relación con el tema de la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | ولذلك فإنه يستنكف عن انتقاد أعمال اللجنة بشأن موضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |