El niño nace en Argelia de madre argelina y de padre extranjero nacido en Argelia; | UN | أن يكون الطفل مولوداً في الجزائر لأُم جزائرية وأب أجنبي مولود في الجزائر؛ |
Lo que antes se había considerado el nacimiento de un niño no viable y sin signos vitales se registra ahora como un nacido muerto. | UN | أما المولود الذي كان يعتبر من قبل مولوداً غير صالح للحياة ولا يحمل علامات الحياة، فأصبح يقيد في السجل اﻵن كمليص. |
Quería tomarlo en mis brazos, pero no podía moverlo, y entonces lo besé de la misma manera que besas a un bebé recién nacido, aterrada por su fragilidad. | TED | أردت أن أضمّه بين ذراعي، ولكنني لم أستطع تحريكه، ولذلك فقد قبّلته كما تُقبّل طفلاً مولوداً حديثاً، مذعوراً من رِقّته. |
Con relación al año 2005, la fecundidad adolescente en la zona urbana disminuyó de 79 a 73 nacimientos por mil, en tanto que en la zona rural también baja un poco de 128 a 122 nacimientos por mil mujeres. | UN | وفي عام 2005، انخفض معدل خصوبة المراهقات في المناطق الحضرية من 79 إلى 73 مولوداً لكل 000 1 امرأة كما سجل هبوطا طفيفا في المناطق الريفية من 128 إلى 122 مولوداً لكل 000 1 امرأة. |
Por cada 100.000 nacidos vivos, 37 mujeres fallecen por causas relacionadas con el embarazo. | UN | ومن بين كل 100000 امرأة تلد مولوداً حياً تتعرض 37 امرأة للموت لأسباب تتعلق بالحمل. |
Además, una evacuada dio a luz mientras se encontraba en Jordania, por lo que se solicita una indemnización por los gastos de hospital realizados. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت حامل من بين المجلوين مولوداً أثناء مكوثها في اﻷردن، ويطلب المطالب تعويضه عن أجور المستشفى. |
Los hijos adoptivos tienen los mismos derechos de herencia que los naturales. | UN | وللطفل المتبنى نفس حقوق الإرث كما لو كان الطفل مولوداً لمتبنيه. |
Esta fertilidad es además prematura, pues el 21% de las jóvenes menores de 20 años han tenido al menos un hijo nacido vivo. | UN | وهذه الخصوبة مبكرة أيضاً، لأن 21 في المائة من الفتيات دون سن العشرين قد أنجبن مولوداً حياً على الأقل. |
El expósito se considerará nacido en Qatar, salvo que se demuestre lo contrario. | UN | ويكون في حكم المتجنس من ولد في قطر لأبوين مجهولين، ويعتبر اللقيط مولوداً في قطر ما لم يثبت العكس. |
Los niños que se encuentren en territorio turcomano y de cuyos progenitores se desconozca la identidad serán considerados como si hubieran nacido en Turkmenistán y serán ciudadanos de Turkmenistán. | UN | وإذا كان الطفل مجهول الأبوين ويعيش في إقليم تركمانستان فإنه يعتبر شخصاً مولوداً في تركمانستان ومن مواطنيها. |
Si tú fueras yo, serías un Gazatí, nacido en un campo de refugiados que aún existe. | Open Subtitles | لو كنت مكاني , لكنت من غزة مولوداً في مخيم لاجئين لا يزال موجود الى الآن |
Ha nacido muerto. Nadie podría haber hecho nada. | Open Subtitles | لقد كان مولوداً ميتاً لا احد كان بوسعه فعل شيء |
No es que te estés muriendo. Sólo vas a tener un bebé. | Open Subtitles | ليس وكأنّك ستموتين, أنت فقط ستضعين مولوداً. |
Bueno, ya lo he hecho y tenemos un bebé en camino, así que cada dólar cuenta. | Open Subtitles | لقد فعلت وننتظر مولوداً لذا كل دولار يحتسب |
Y dijo que su hermana estaba teniendo un bebé, y que había complicaciones. | Open Subtitles | ، وقالت أنّ أختها تنجب مولوداً . وقد حصل تعقيدات |
25. En 2008 se registraron 222.400 nacimientos vivos (488 más que en 2007). | UN | 25- وفي عام 2008، بلغ عدد المواليد الأحياء 222.4 ألف مولود، أي بزيادة تعادل 488 مولوداً مقارنة بعام 2007. |
De los 162 nacimientos, 157 niños nacieron vivos y 154 de ellos (98,7%) recibieron terapia antirretroviral. | UN | وقد حدثت 162 حالة ولادة، شملت 157 مولوداً حياً؛ وتلقى 154 طفلاً من هؤلاء، أي 98,7 في المائة منهم، علاجاً بمضادات الرتروفيروسات. |
Los expósitos encontrados en el país se presumirán nacidos en éste, en el lugar donde hubieren sido encontrados, salvo prueba en contrario. | UN | 4- اعتبار اللقيط مولوداً في القطر وفي المكان الذي عثر عليه مالم يثبت العكس. |
Por ejemplo, cuando una mujer va a un hospital a dar a luz no necesita mostrar ninguna prueba de su identidad. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما تدخل المرأة مستشفى لتضع مولوداً فإنها لا تحتاج إلى تقديم دليلٍ يثبت هويتها. |
Las madres que han dado a luz a hasta cuatro hijos nacidos vivos al 1º de enero de 2009 tienen derecho a recibir asistencia económica. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير 2009، يحق للأم التي تضع مولوداً حياً رابعاً الحصول على مساعدة مالية. |
Su duración también depende de si el niño nació normalmente o es prematuro y del número de horas de trabajo de la madre. | UN | وتعتمد مدتها أيضاً على كون الرضيع طبيعياً أو مولوداً قبل اﻷوان وعلى عدد ساعات عمل اﻷم. |
Me siento mal, después de todo, tú tienes un hijo en camino. | Open Subtitles | أنا أشعر بالسوء بعد كل هذا ، أنت تنتظر مولوداً. |