Como resultado de lo anterior, debía convocarse la Conferencia de Minsk de la OSCE. | UN | ونتيجة لذلك، تعيَّن عقد مؤتمر مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
En 1992, se creó por iniciativa de la República de Belarús el Grupo de Minsk de la OSCE para resolver el conflicto en la región de Nagorno-Karabaj. | UN | وفي عام 1992، تم بمبادرة من جمهورية بيلاروس إنشاء فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمعني بتسوية النزاع المحيط بناغورني كاراباخ. |
Las negociaciones bajo la égida del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) se iniciaron en 1992. | UN | وبدأت المفاوضات في ظل فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا عام 1992. |
El Gobierno azerbaiyano se sigue escondiendo detrás de las negociaciones en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE mientras sigue cometiendo actos de terrorismo internacional. | UN | فالحكومة اﻷذربيجانية ما فتئت تتستر وراء المفاوضات الجارية في إطار فريق مينسك التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما تواصل ارتكاب أعمال اﻹرهاب الدولي. |
Deseo asegurar a la comunidad internacional que Azerbaiyán se mantiene firme en su empeño de participar en el proceso de negociación que se lleva a cabo bajo los auspicios del Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | وأود التأكيد من جديد أن أذربيجان لا تزال ملتزمة بعملية المفاوضات تحت إشراف فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia sobre los resultados de la misión de investigación del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa | UN | بيان من وزارة الخارجية في جمهورية أرمينيا بشأن النتائج التي توصلت إليها بعثة تقصي الحقائق لفريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
La misión de investigación del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) ha presentado oficialmente su informe al Consejo Permanente de la OSCE. | UN | عرضت بعثة تقصي الحقائق لفريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا رسميا تقريرها على المجلس الدائم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Al respecto, Armenia considera que el proceso de negociación que lleva a cabo el Grupo de Minsk de la OSCE a fin de resolver el conflicto de Nagorno-Karabaj constituye una esfera fundamental de la cooperación con la OSCE. | UN | وفي ضوء ذلك، تعتبر أرمينيا عملية التفاوض الجارية في إطار فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لحل صراع ناغورني كاراباخ مجالاً حيوياً للتعاون مع المنظمة. |
En ese sentido, seguimos apoyando los esfuerzos internacionales de mediación en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE, así como las consultas bilaterales celebradas entre las partes. | UN | وفي ذلك الصدد، لا نزال نؤيد جهود الوساطة الدولية في إطار فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وكذلك المشاورات الثنائية بين الطرفين. |
Azerbaiyán ignora los persistentes llamamientos del Secretario General de las Naciones Unidas y del Presidente en ejercicio, los Copresidentes de la OSCE y los Copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE en ese sentido. | UN | ويتجاهل الجانب الأذربيجاني النداءات المستمرة التي يوجهها الأمين العام للأمم المتحدة والرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والرئيسان المشاركان لفريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لهذا الغرض. |
Aunque las Naciones Unidas han apoyado por mucho tiempo la función prominente del Grupo de Minsk de la OSCE en el proceso de negociación del conflicto, la parálisis actual ha hecho sugerir que las Naciones Unidas intervengan más activamente en el proceso de paz. | UN | وبينما كانت الأمم المتحدة تدعم منذ وقت طويل تزعُّم فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لعملية المفاوضات الجارية بشأن حل النزاع، فقد دفع استمرار المأزق الحالي إلى طرح اقتراحات بأن تلعب الأمم المتحدة دورا مباشرا أكثر في عملية السلم. |
En sus últimas cartas al Secretario General del Consejo de Europa y al Presidente de la Asamblea Parlamentaria del Consejo, el Presidente de Azerbaiyán reafirmó nuevamente la decisión de mi país de resolver el conflicto por medios pacíficos, tomando como base las normas y principios del derecho internacional en el contexto del Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | وقد أعاد رئيس أذربيجان التأكيد من جديد في رسائله الأخيرة الموجهة إلى الأمين العام لمجلس أوروبا وإلى رئيس الجمعية البرلمانية للمجلس على التزام بلدي بتسوية الصراع بشكل سلمي على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي في إطار فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Como es bien sabido, Azerbaiyán ha rechazado durante dos años las propuestas de paz presentadas por los Copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE y aprobadas por Nagorno - Karabaj y Armenia, que son la solución del compromiso más aceptable para el conflicto. | UN | وكما هو معلوم، ما برحت أذربيجان منذ عامين ترفض المقترحات السلمية المقدمة من الرئيس المشارك لفريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والتي وافقت عليها ناغورنو - كاراباخ وأرمينيا. |
La Asamblea pide a los Copresidentes del Grupo de Minsk de la CSCE que adopten medidas inmediatas para entablar negociaciones sin demora a fin de concluir un acuerdo político sobre la cesación del conflicto armado, cuya aplicación elimine las principales consecuencias del conflicto para todas las partes y permita la celebración de la Conferencia de Minsk. | UN | وتدعو الجمعية رؤساء فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى اتخاذ خطوات فورية لإجراء مفاوضات معجلة من أجل التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن إنهاء النزاع المسلح يؤدي تنفيذه إلى تخليص جميع الأطراف من العواقب الوخيمة لهذا النزاع، ويتيح عقد مؤتمر مينسك. |
Carta de los copresidentes del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) al Consejo Permanente de la OSCE sobre la misión de investigación del Grupo de Minsk a los territorios ocupados de Azerbaiyán circundantes a Nagorno-Karabaj | UN | الرسالة الموجهة من الرؤساء المشاركين لفريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى المجلس الدائم للمنظمة بشأن بعثة تقصي الحقائق التي أوفدها الفريق إلى الأراضي المحتلة في أذربيجان المحيطة بناغورونو كاراباخ |
Carta de los copresidentes del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) al Consejo Permanente de la OSCE sobre la misión de investigación del Grupo de Minsk a los territorios ocupados de Azerbaiyán aledaños a Nagorno-Karabaj | UN | المرفق الأول الرسالة الموجهة من الرؤساء المشاركين لفريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى المجلس الدائم للمنظمة بشأن بعثة تقصي الحقائق التي أوفدها الفريق إلى الأراضي المحتلة في أذربيجان المحيطة بناغورنو كاراباخ |
Como se sabe, en mayo de 1992 la comunidad internacional emprendió gestiones para resolver el conflicto de Nagorno-Karabaj entre Armenia y Azerbaiyán, estableciendo el Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y determinando el mandato de una futura conferencia de paz. | UN | وكما هو معروف، فإن الجهود الدولية لحل النزاع بين أرمينيا وأذربيجان حول إقليم ناغورنو - كاراباخ، بدأت بإنشاء فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وتحديد صلاحيات مؤتمر السلام التالي. |
El mecanismo para el arreglo del conflicto fue establecido en 1994 por los copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE, que son actualmente los miembros del Grupo que son miembros permanentes del Consejo de Seguridad: los Estados Unidos de América, la República Francesa y la Federación de Rusia. | UN | وقد أنشئت آلية لحل النزاع عام 1994، وهي الرؤساء المشاركون لفريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. وتتكون الرئاسة المشتركة لهذا الفريق الآن من ثلاثة من الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن: الولايات المتحدة وفرنسا والاتحاد الروسي. |
El Parlamento de Azerbaiyán hace un llamamiento a la parte armenia para que adopte una posición constructiva en las negociaciones de paz y se abstenga de medidas que complican las negociaciones en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE y pueden obstaculizar los procesos de reconstrucción que se llevarán a cabo en la región una vez que se haya resuelto el conflicto. | UN | إن برلمان أذربيجان يدعو الجانب الأرميني إلى اتخاذ موقف بناء من عملية السلام وأن يتحاشى الأعمال التي تعرقل المحادثات التي تجري في إطار فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وتعقد تنفيذ أعمال إعادة البناء في المنطقة بعد التسوية. |
En particular, los Ministerios de Relaciones Exteriores de Francia y la Federación de Rusia, países que copresiden el Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), emitieron sendos comunicados de prensa en los que reafirmaron su apoyo a la integridad territorial de Azerbaiyán. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى أن وزارتي خارجية الاتحاد الروسي وفرنسا اللتين تشتركان في رئاسة فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أصدرتا بيانين صحفيين أكدتا فيه مجددا تأييدهما للسلامة الإقليمية لأذربيجان. |