ويكيبيديا

    "مُلزِمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vinculantes
        
    • tienen carácter obligatorio
        
    • es vinculante para
        
    • jurídicamente
        
    • son de obligado cumplimiento
        
    Las solicitudes de ese tipo son vinculantes en virtud del derecho internacional. UN ويُشار إلى أن مثل هذه الطلبات مُلزِمة بموجب القانون الدولي.
    Aunque las resoluciones del Consejo de Seguridad son vinculantes para los Estados Miembros, los Gobiernos también tienen la responsabilidad moral de asegurar que los tribunales cuenten con recursos suficientes. UN وإذا كانت قرارات مجلس الأمن مُلزِمة للدول الأعضاء فعلى الحكومات أيضاً مسؤولية أخلاقية لضمان التمويل الكافي للمحكمتين.
    Los compromisos asumidos en virtud de la Declaración de París no eran jurídicamente vinculantes, por lo que dependían de la voluntad política de los firmantes. UN والالتزامات المعقودة في إطار إعلان باريس ليست مُلزِمة قانوناً، ولذلك فإنها تعتمد على الإرادة السياسية للأطراف الموقعة.
    El Consejo de Seguridad ha afirmado que las medidas exigidas por la Junta de Gobernadores en sus resoluciones tienen carácter obligatorio para el Irán. UN 2 - وقد أكَّد مجلس الأمن أن الخطوات المطلوبة من قِبَل مجلس المحافظين في قراراته() مُلزِمة لإيران.
    Es importante reafirmar que el Tratado es vinculante para los Estados partes en todo momento y circunstancia, y que los Estados partes deben rendir cuentas plenamente. UN 29 - ومضى قائلا إنه من الضروري التأكيد من جديد على أن المعاهدة مُلزِمة للدول الأطراف في جميع الأوقات وفي جميع الظروف، كما ينبغي للدول الأطراف أن تتحمل المسؤولية كاملة.
    A tales efectos, ha contraído obligaciones jurídicas vinculantes con arreglo al derecho internacional y es parte en los siguientes convenios o convenciones: UN ولذا، اضطلعت جامايكا بالتزامات قانونية مُلزِمة بموجب القانون الدولي، وهي طرف في الاتفاقيات التالية:
    Sin embargo hay que tener presente que, por su propia naturaleza, estos instrumentos no son jurídicamente vinculantes. UN وفي الوقـت ذاته، لا بد من مراعاة أن هذه الصكوك، بحكم طبيعتها ذاتها، ليست مُلزِمة قانوناً.
    Destacó que la participación en esta Red era de carácter voluntario y que su trabajo producía recomendaciones no vinculantes. UN وأكد أن النهج المتبع في شبكة المنافسة الدولية هو ذو طابع طوعي وقد أسفرت أعماله عن وضع توصيات غير مُلزِمة.
    De conformidad con el artículo 89 de la Constitución, las decisiones ejecutables del Tribunal son vinculantes para todos los órganos y personas. UN ووفقاً للمادة 89 من الدستور تُعتبر الأحكام الواجبة التنفيذ التي تصدرها المحكمة مُلزِمة لجميع الهيئات والأشخاص.
    El Ombudsman presentaba su informe y sus recomendaciones ante el Parlamento, que aprobaba decisiones vinculantes. UN ويقدم أمين المظالم تقريره وتوصياته إلى البرلمان الذي يعتمد مراسيم مُلزِمة.
    Los acuerdos se celebraban por consenso pero no eran vinculantes. UN وذكرت اللجنة أن الاتفاقات تتم بتوافق الآراء، لكنها غير مُلزِمة قانونًا.
    No obstante, sus decisiones no son vinculantes para todas las instituciones que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومع ذلك، فإن قرارات هذا الفريق ليست مُلزِمة لجميع الفعاليات المشارِكة في عمليات حفظ السلام.
    Lamentablemente, esos principios no son vinculantes para todas las instituciones que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن المؤسف أن هذه المبادئ ليست مُلزِمة لجميع الفعاليات المشارِكة في عمليات حفظ السلام.
    No obstante, sus decisiones no son vinculantes para todas las instituciones que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومع ذلك، فإن قرارات هذا الفريق ليست مُلزِمة لجميع الفعاليات المشارِكة في عمليات حفظ السلام.
    Lamentablemente, esos principios no son vinculantes para todas las instituciones que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن المؤسف أن هذه المبادئ ليست مُلزِمة لجميع الفعاليات المشارِكة في عمليات حفظ السلام.
    :: Disposiciones vinculantes para la detección de Situaciones de Explotación Sexual Comercial en el Sistema Educativo Costarricense, del Ministerio de Educación Pública. UN :: أحكام مُلزِمة من وزارة التعليم العام بشأن فحص الاستغلال الجنسي التجاري في النظام التعليمي في كوستاريكا.
    Los reglamentos del Consejo mencionados son instrumentos vinculantes en su totalidad y directamente aplicables a Irlanda. UN واللوائح المذكورة الصادرة عن مجلس الاتحاد الأوروبي مُلزِمة في مجملها وتطبق بصفة مباشرة في أيرلندا.
    El Consejo de Seguridad ha afirmado que las medidas exigidas por la Junta de Gobernadores en sus resoluciones tienen carácter obligatorio para el Irán. UN 2 - وقد أكَّد مجلس الأمن أن الخطوات المطلوبة من قِبَل مجلس المحافظين في قراراته() مُلزِمة لإيران().
    Si bien el Código de Conducta no es vinculante para los Estados partes ni tiene un mecanismo de aplicación, en él se definen ocho criterios que deben cumplir los Estados en casos de exportaciones de armas, incluido el respeto de los compromisos internacionales de los Estados miembros de la Unión Europea, en particular, de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad, y de los derechos humanos en el país de destino. UN ومع أن هذه المدونة غير مُلزِمة للدول الأطراف، ولا تقترن بأي آلية للإنفاذ، إلا أنها تحدد ثمانية معايير يجب على الدول العمل بها في حال تصدير الأسلحة، منها احترام الالتزامات الدولية للدول الأعضاء في الاتحاد، ولا سيما الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، واحترام حقوق الإنسان في بلد الوجهة النهائية.
    Sus decisiones son de obligado cumplimiento para todas las entidades públicas y privadas y prevalecen sobre las de todas las demás autoridades. UN وقراراتها مُلزِمة لجميع الكيانات العامة والخاصة وتسمو على تلك التي تصدرها جميع السلطات الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد