huelga decir que la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas para fortalecer la acción del órgano central es fundamental. | UN | ومن نافلة القول إن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في تعزيز عمل الجهاز المركزي أمر أساسي. |
huelga decir que lo que más necesitamos para resolver y prevenir los conflictos en África es una mayor atención por parte de la comunidad internacional. | UN | ومن نافلة القول إن ما نحتاج إليه بصورة ماسة من أجل تسوية الصراعات ومنعها في أفريقيا هو مزيد من الاهتمام الدولي. |
huelga decir que los problemas relacionados con los niños son diferentes de los del pasado en términos de su naturaleza, alcance y causas. | UN | من نافلة القول إن المشاكل الحالية، المتصلة بالأطفال تختلف إلى حد ما عن مشاكل الماضي من حيث طبيعتها ونطاقها وسببها. |
No hace falta decir que las medidas de protección de la maternidad no constituyen discriminación por motivo de sexo. | UN | ومن نافلة القول أن تدابير حماية الأمومة لا تشكل تمييزا قائما على أساس نوع الجنس. |
3. Parece innecesario argumentar en el sentido de que los hechos que debe examinar el Grupo de Trabajo son delitos y requieren ser reprimidos. | UN | ٣- ويبدو أن من نافلة القول الذهاب إلى أن الممارسات قيد البحث في الفريق العامل تشكل جرائم ينبغي المعاقبة عليها. |
huelga decir que, nosotros, los Estados, somos los principales responsables de crear un entorno propicio para el desarrollo. | UN | ومن نافلة القول، إننا كدول، تقع على عاتقنا المسؤولية الرئيسية في تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية. |
huelga decir que todas las entidades de las Naciones Unidas deben cumplir sus funciones de conformidad con sus respectivos mandatos. | UN | ومن نافلة القول إن على جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة أن تؤدي دورها وفقا لولاية كل منها. |
Pero huelga decir que las fuerzas de las Naciones Unidas deben actuar con la máxima moderación. | UN | ولكن من نافلة القول أن قوات اﻷمم المتحدة ذاتها عليها أن تمارس ضبط النفس الى أقصى حد. |
huelga decir que nos complacerá mucho aportar nuestra contribución juntamente con otros países de nuestra zona. | UN | ومـــن نافلة القول أنه يسعدنا أن نشارك باسهامنـــا مــــع البلـــدان اﻷخـــرى فــــي منطقتنا. |
huelga decir que Finlandia se considera apta para ser miembro de la Conferencia. | UN | ومن نافلة القول إن فنلندا تعتبر نفسها مؤهلة لذلك. |
huelga decir que son directrices y recomendaciones, y no un instrumento jurídico internacional obligatorio. | UN | ومن نافلة القول إن هذه ليست إلا مبادئ توجيهية وتوصيات؛ ولا تعد صكا قانونيا دوليا ملزما. |
huelga decir que se mantiene la disposición de la CSCE para enviar una misión de observación. | UN | ومن نافلة القول أن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ما زال مستعدا ﻹرسال بعثة من المراقبين. |
huelga decir que, a la larga, la única forma será el desarrollo de una cooperación equitativa y mutuamente beneficiosa. | UN | فمن نافلة القول إن السبيل الوحيد في نهاية اﻷمر هو تنمية التعاون المنصف الذي يعود على الجميع بفائدة متبادلة. |
huelga decir, por consiguiente, que la confianza que depositamos en usted para la conducción de nuestras deliberaciones está más allá de cualquier medida. | UN | ومن نافلة القول إذن، إن الثقة التي نضعها فيكم وأنتم تواجهون مداولاتنا هي ثقة لا حدود لها. |
huelga decir que deben incluir las funciones de la Corte. | UN | ومن نافلة القول إنه يتعين أن تشمل تلك اﻷفكار وظائف المحكمة. |
huelga decir que invertir en la paz es mucho menos oneroso que invertir en las operaciones de mantenimiento de la paz o en el restablecimiento y la consolidación de la paz. | UN | ومن نافلة القول إن الاستثمار في السلم أقل تكلفة بكثير من الاستثمار في حفظ السلم أو في استعادة السلم أو تعزيزه. |
No hace falta decir que la Oficina gozará del apoyo entusiasta y la plena cooperación del Gobierno del Senegal. | UN | ومن نافلة القول إن هذا المكتب سيحظى بدعم نشط وتعاون تام من حكومة السنغال. |
Fuertes si hace falta. | Open Subtitles | وجيدون بالتعامل مع الاسرار ولكن هذا من نافلة القول |
Es innecesario decir que proseguiremos con estos intentos en el futuro. | UN | ومن نافلة القول إن هذه الجهود سوف تستمر في المستقبل. |
Este proyecto de resolución no hará que todas las demás resoluciones resulten redundantes o irrelevantes. | UN | ومشروع القرار هذا لن يجعل كل القرارات اﻷخرى قرارات نافلة أو لم يعد لها محل. |
Es un lugar común afirmar que el conflicto israelo-palestino ha durado demasiado tiempo y que, por desgracia, casi ha adquirido un carácter permanente. | UN | ومن نافلة القول إن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني قد طال أمده كثيرا، وإنه للأسف كاد يتخذ طابعا دائما. |
Se señaló asimismo que la expresión " carece de efectos jurídicos " , o bien era demasiado categórica, o bien era superflua. | UN | كما لوحظ أن عبارة " ولا يكون لهذا التقييم أي آثار قانونية " هي إما قطعية أكثر من اللازم أو نافلة. |
Consideramos que la cantidad de consultas oficiosas que el Consejo de Seguridad celebra en el curso de un año no es un hecho superfluo o irrelevante. | UN | ونعتقد أن عدد المشاورات غير الرسمية التي يعقدها مجلس اﻷمن خلال عام، ليس مجرد مسألة نافلة أو سطحية. |
La delegación de Serbia, por lo tanto, considera redundante la enmienda propuesta y votará en contra de ella. | UN | ولذا فإن وفد بلادها يرى أن مشروع التعديل هو من نافلة القول وسيصوّت ضده. |