ويكيبيديا

    "ناقصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incompleta
        
    • insuficientemente
        
    • incompletos
        
    • incompletas
        
    • falta
        
    • incompleto
        
    • insuficiente
        
    • deficiente
        
    • insuficientes
        
    • faltan
        
    • deficientes
        
    • imperfecta
        
    • poco
        
    • subempleo
        
    • imperfecto
        
    En algunos casos la información suministrada era incompleta o no se prestaba fácilmente para las comparaciones entre organizaciones. UN وفي بعض الحالات كانت المعلومات المقدمة إما ناقصة وإما لا يسهل تطويعها للمقارنات بين المنظمات.
    Como se muestra en la sección III supra, la orientación jurídica y normativa existente es incompleta y escasa. UN وقد أثبت الفرع ثالثاً أعلاه أن التوجيهات القانونية والسياساتية الموجودة حالياً ناقصة ومتناثرة هنا وهناك.
    De los 10 Estados Miembros insuficientemente representados, la situación del Japón es la más grave. UN وحالة اليابان هي أخطر الحالات من بين الدول اﻷعضاء اﻟ ١٠ ناقصة التمثيل.
    Así pues, hay varios elementos de su análisis que son incompletos o inexactos. UN ومن ثم، فإن عناصر عديدة من تحليلكم ناقصة أو غير دقيقة.
    En consecuencia, las empresas e industrias deben considerarse en su totalidad, sin discriminación de las empresas transnacionales, a fin de evitar conclusiones incompletas o decisiones parciales y discriminatorias. UN وتبعا لذلك ينبغي أن ينظر الى مؤسسات التجارة والصناعة ككل دون تمييز للشركات عبر الوطنية لتفادي استخلاص استنتاجات ناقصة أو بذل جهود مجزأة وتمييزية.
    Además, ha señalado que falta material escolar, especialmente los libros, y que no se presta debida atención a la enseñanza secundaria. UN ولاحظت، فضلاً عن ذلك، أن اللوازم المدرسية، ولا سيما الكتب، ناقصة وأن التعليم الثانوي مجال يعاني من الإهمال.
    Así pues, sin desarrollo no puede haber paz y todo programa de paz estará incompleto sin un programa de desarrollo. UN ولهذا السبب لا يمكن أن يكون هناك سلم، دون تنمية وخطة للسلم تكون ناقصة دون خطة للتنمية.
    Además, la financiación de las actividades humanitarias sigue siendo desigual y muy insuficiente en el caso de algunos países. UN وعلاوة على ذلك، يظل نمط تمويل الأنشطة الإنسانية متفاوتا، تاركا بعض البلدان ناقصة التمويل بصورة ملموسة.
    La información disponible es a menudo fragmentaria o incompleta y solo se suministra en respuesta a solicitudes concretas. UN وعلى ذلك فكثيراً ما تكون المعلومات المتاحة مجزأة أو ناقصة ولا تٌقدَّم إلا عند طلبها.
    La información disponible es a menudo fragmentaria o incompleta y solo se suministra en respuesta a solicitudes concretas. UN وعلى ذلك فكثيراً ما تكون المعلومات المتاحة مجزأة أو ناقصة ولا تٌقدَّم إلا عند طلبها.
    En resumen, la información contenida en la serie íntegra de declaraciones seguía siendo incompleta. UN وموجز القول إن المعلومات التي تم الحصول عليها في مجموع اﻹعلانات لا تزال ناقصة.
    Sin embargo, los datos cualitativos y cuantitativos revelan que todavía están insuficientemente representadas. UN إلا أن البيانات النوعية والكمية تثبت أنها لا تزال ناقصة التمثيل.
    No obstante, únicamente los candidatos de los países no representados o insuficientemente representados pueden participar en el concurso nacional. UN ومع ذلك، لا يجلس للامتحان التنافسي الوطني سوى المرشحين من البلدان غير الممثلة أو ناقصة التمثيل.
    No obstante, únicamente los candidatos de los países no representados o insuficientemente representados pueden participar en el concurso nacional. UN ومع ذلك، لا يجلس للامتحان التنافسي الوطني سوى المرشحين من البلدان غير الممثلة أو ناقصة التمثيل.
    Los 11 proyectos restantes no se incluyeron en dicho informe debido a problemas derivados principalmente de la presentación de datos incompletos. UN ولم تدرج المشاريع المتبقية الأحد عشر في هذا التقرير بسبب نشوء مشاكل إبلاغية تتعلق أساسا بتقديم بيانات ناقصة.
    La mayor parte de los mecanismos de verificación del cumplimiento de acuerdos multilaterales del pasado resultaron inadecuados o incompletos. UN إن آليات التحقق من الامتثال للاتفاقيات المتعددة اﻷطراف الماضية كانت في معظمها إما غير وافية بالغرض أو ناقصة.
    Por último, se afirma que el propio Tribunal de Apelación basó su actuación en pruebas incompletas. UN وأخيرا، ذكر أن محكمة الاستئناف ذاتها قد استندت الى أدلة ناقصة.
    Ahora bien, algunas respuestas son a veces incompletas o imprecisas e incluso, en algunos casos, equivalen a una desestimación. UN غير أن بعض الردود تكون أحيانا ناقصة وغير محددة، وقد تكون في بعض الحالات عرضة للدفع بعدم القبول.
    La falta de uniformidad en las 40 evaluaciones indica claramente que todavía hay falta de criterio sobre la orientación general. UN والافتقار الى نمط موحد في التقييمات اﻷربعين هو علامة واضحة على أن المعايير المتعلقة بالتوجيه العام ما زالت ناقصة.
    El informe es incompleto y confuso y faltan numerosos pasajes, sin que el Estado parte dé ninguna explicación. UN وهذه التقارير ناقصة ومشوشة وتنقصها عدة مقاطع لم تقدم الدولة الطرف أي تفسير لعدم وجودها.
    Sin embargo, las regulaciones son distintas de un país a otro y la transparencia de las actividades de las empresas financieras relacionadas con los derivados sigue siendo considerada como insuficiente. UN ومع ذلك، تختلف اللوائح في هذه البلدان وما تزال شفافية أنشطة المشتقات الخاصة بالشركات المالية تعتبر ناقصة.
    Es deficiente en cuanto al alcance y no está a la altura de nuestras expectativas, ni a la de las expectativas de muchos países. UN فهـــــي ناقصة من حيث نطاقها وتقصر عن توقعاتنا، باﻹضافة إلى توقعات البلدان اﻷخرى.
    Asimismo, algunas delegaciones sostuvieron que las garantías dadas en el marco de las zonas desnuclearizadas eran insuficientes, condicionales y geográficamente limitadas. UN وتمسّكت وفود كذلك بالقول إن الضمانات الممنوحة في إطار المناطق الخالية من السلاح النووي ناقصة ومشروطة ومحدودة جغرافياً.
    Varios aspectos de la gestión de los programas, incluidas la planificación y la formulación y evaluación de los programas, son deficientes. UN وهناك جوانب شتى ناقصة في إدارة البرامج، بما فيها التخطيط وصياغة البرامج وتقييمها.
    Existen instrumentos jurídicos internacionales que califican negativamente las actividades mercenarias pero su configuración y tipificación es imperfecta. UN وتوجد صكوك قانونية دولية تصنف أنشطة المرتزقة تصنيفا سلبيا ولكنها ناقصة من حيث الشكل والمعايير.
    La Comisión pidió al Gobierno que diera más detalles al respecto, incluidas las medidas concretas adoptadas para promover el acceso de la mujer a trabajos de niveles diferentes, en particular trabajos mejor remunerados donde la mujer aún estaba poco representada. UN وطلبت الحكومة تقديم المزيد من التفاصيل بهذا الشأن، بما في ذلك تدابير محددة اتخذت لتعزيز وصول المرأة إلى وظائف في مختلف الرتب، لا سيما في الوظائف ذات الأجر الأفضل، حيث لا تزال ناقصة التمثيل.
    El trabajo no deseado a tiempo parcial equivale al subempleo o el desempleo a tiempo parcial de grupos de trabajadores. UN والعمل غير المتفرغ غير المرغوب فيه يمثل عمالة ناقصة أو بطالة لجزء من الوقت بين مجموعات العاملين.
    En esas gestiones, la FICSA explicó por qué el personal de Ginebra y de Roma no podía participar en un proceso que la mayoría de los interesados, incluidos varios miembros de la propia Comisión, consideraban imperfecto. UN وإن الاتحاد أوضح في هذه البيانات سبب عدم مشاركة الموظفين في جنيف وروما في عملية تقر معظم العناصر المعنية بها، بما في ذلك عدد من أعضاء اللجنة ذاتها، بأنها ناقصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد