Esto es lo que puedo deciros. Es lo único, pero son buenas noticias. | Open Subtitles | هذا ما استطيع إخباركم به هو الشيء الوحيد، لكنه نبأ سار |
Sé que no estamos acostumbrados a recibir buenas noticias, pero así es como se ven. | Open Subtitles | أعلم أننا لسنا معتادين على استقبال الأنباء السارّة لكن هذا فعلًا نبأ سارّ. |
En Uzbekistán se han recibido con profunda inquietud y zozobra las noticias de la realización en la India de una serie de explosiones nucleares subterráneas. | UN | تلقت أوزبكستان بحيرة بالغة وقلق نبأ قيام الهند بسلسلة من التجارب النووية الجوفية. |
La noticia del asesinato de Abraham Lincoln, en 1865, tardó 13 días para cruzar el Atlántico y llegar a Europa. | UN | لقد استغرق نبأ اغتيال إبراهام لنكولــن في عــام ١٨٦٥، ثلاثة عشر يوما ليعبر المحيــط اﻷطلسي ويبلــغ أوروبا. |
De esta forma, una noticia puede ampliarse para ayudar a promover la cuestión deseada a nivel local y nacional. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن توسيع نطاق نبأ ما للمساعدة في النهوض بالقضية المنشودة على المستويين المحلي والوطني. |
Siento acabar con una mala noticia, pero para aquellos que conocían al antiguo agente Jim Mostrowski, acabamos de saber que murió. | Open Subtitles | أكره أن أنتهي بنبره منخفضه ولكن بالنسبه لأولئك الذين يعرفون الضابط السابق جيم موستوروسكي للتو تلقينا نبأ وفاته |
No obstante, esto se había visto ensombrecido por las noticias de que había empeorado drásticamente la situación de seguridad en Timor Oriental. | UN | غير أن نبأ تدهور الحالة بشدة في تيمور الشرقية ألقى بظلاله على هذه التطورات. |
El discreto éxito del período de sesiones de 2007 del Comité Preparatorio del TNP supone buenas noticias, que esperamos se concreten en beneficios más tangibles en futuras reuniones. | UN | ويمثل النجاح المتواضع لدورة عام 2007 للجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار نبأ سارا نأمل أن يؤدي إلى مزيد من المكاسب الملموسة في الاجتماعات اللاحقة. |
Inmediatamente después de tener noticias del terremoto, el Gobierno de la India empezó a adoptar medidas en auxilio de Haití. | UN | فور سماع نبأ الكارثة، شرعت حكومة الهند في اتخاذ تدابير لمساعدة هايتي. |
Tengo buenas noticias y tengo malas noticias. | Open Subtitles | عزيزتي، عندي نبأ سار وآخر محزن. |
Estará contento de saber que alguien de Nueva York llamada Rosa me llamo ayer por la noche con grandes noticias sobre su trabajo. | Open Subtitles | سنكون سعداء لمعرفة أن شخصا من نيويورك اسمه روزا اتصل الليلة الماضية مع نبأ عظيم بشأن عملك. |
Y tengo nuevas noticias para ti Hay niños en lugares del mundo que caminan 50 millas para salir de la arena solo para meter un dedo en una piscina | Open Subtitles | ولدي نبأ لك يا صديقي يوجد أولاد في أجزاء من العالم يرغبون بالمشي مسافة خمسين ميل على الرمال المتحركة |
Tengo noticias para ti hermana no estoy muy convencido | Open Subtitles | لدي نبأ لك أختاه أديسون ما كان لينظر إليه |
En otras noticias. Después de varios días de incertidumbre y terror. | Open Subtitles | وفي نبأ آخر وبعد أيام عديدة قاسية من الشك المقلق والمخيف |
¿Qué pasa si prendes las noticias esta noche y dicen que está muerta? | Open Subtitles | ماذا إذا ظهر نبأ موتها على الأخبار هذه الليلة؟ |
La trágica noticia del asesinato del Primer Ministro de Israel, Yitzhak Rabin, ha conmovido y entristecido profundamente a mi país. | UN | إن النبأ المفجع، نبأ اغتيال رئيس الوزراء الاسرائيلي، اسحق رابين، قد صدم أمتي وأحزنها أبلغ الحزن. |
Sin embargo, no excluye que las declaraciones de los ministros hayan podido ser mal comprendidas o interpretadas por una población aturdida ante la noticia del asesinato del Presidente Ndadaye. | UN | بيد أنه لا يستبعد أن يكون السكان الذين صدمهم نبأ إعلان اغتيال الرئيس نداداي قد أساءوا فهم بيانات الوزراء. |
Por otra parte, sería para el conjunto de la comunidad internacional una excelente noticia que el país más poblado del planeta y único miembro permanente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que no es Parte en el Pacto decidiese serlo. | UN | كما سيكون، من جهة أخرى نبأ رائعاً للمجتمع الدولي بأسره، أن يقرر أكثر بلدان المعمورة سكاناً، والعضو الدائم الوحيد في مجلس اﻷمن التابع لمنظمة اﻷمم المتحدة الذي ليس طرفاً في العهد، أن يصبح طرفا فيها. |
El pueblo de la República se conmovió profundamente por la noticia de la trágica muerte de integrantes de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán. | UN | وقد أصيب شعب الجمهورية بصدمة عنيفة إثر سماعهم نبأ الوفاة المأساوية لموظفين من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
Se utilizará el argumento de que la noticia divulgada de que los anteriores secuestradores serían puestos en libertad bajo fianza es falsa. | UN | سيتم استخدام الحجة بأن النبأ الذي نُشر عن إطلاق سراح الخاطفين السابقين هو نبأ عارٍ من الصحة. |
Nos complace recibir la noticia de que Ucrania ha suscrito el Acuerdo sobre Privilegios e Inmunidades de la Corte Penal Internacional. | UN | وسرنا أن نتلقى نبأ انضمام أوكرانيا إلى الاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات المحكمة الجنائية الدولية. |
En agosto, la prensa de Teherán de lengua inglesa informó de la aparición de Zan, primer diario de mujeres dedicado a las cuestiones de la mujer. | UN | ٢١ - وفي آب/أغسطس، نقلت صحف طهران الصادرة باللغة اﻹنكليزية نبأ صدور صحيفة زان، وهي أول صحيفة يومية نسائية مخصصة لشؤون المرأة. |
38. En cuanto a las muertes de defensores de los derechos humanos y de periodistas que se ha mencionado, conviene señalar que el Presidente Medvedev recibió con intensa emoción el anuncio de la muerte de la Sra. Estermirova y que condenó y deploró ese acto. | UN | 38- أما فيما يتعلق بقتل المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، فإننا نتذكر أن الرئيس ميدفيديف استقبل ببالغ الأسى نبأ مقتل السيدة إستيميروفا وأنه أدان وشجب هذا الفعل. |