sus resultados ofrecen una base para la iniciación de proyectos bien fundados en este sector. | UN | وتوفر نتائجه أساسا قويا للمهام المقبلة التي يمكن الاضطلاع بها في هذا المجال. |
Concluirá en 2001 y más tarde sus resultados se transformarán en medidas de orden político. | UN | ومن المقرر الانتهاء منه في عام 2001، وعندئذ ستحول نتائجه إلى إجراءات سياسية. |
No obstante, sería justo afirmar que avanza con lentitud y que los resultados son escasos y casi imperceptibles. | UN | غير أن من الإنصاف القول بأن التقدم بطيء فيه وأن نتائجه قليلة ومن الصعب ملاحظتها. |
En ese sentido, esperamos recibir más información sobre la reunión prevista para la primavera en París y sobre los resultados previstos. | UN | وفي هذا السياق، نتطلع إلى معرفة المزيد عن الاجتماع المزمع عقده في الربيع في باريس وعن نتائجه المتوقعة. |
Esperamos con interés la celebración de la conferencia y sus conclusiones, que pensamos serán importantes. | UN | ونحن نتطلع إلى انعقاد هذا المؤتمر في موعده، ونتطلع إلى نتائجه الهامة المتوقعة. |
En la actualidad, el Brasil está confeccionando un censo nacional, cuyos resultados y evaluaciones podrán consultarse dentro de algunos meses. | UN | ولا تزال البرازيل تجري في الوقت الحاضر تعدادها الوطني ولن تظهر نتائجه وتقييماته قبل انقضاء عدة أشهر. |
La sección temática del informe trata de los efectos del cambio climático y algunas de sus consecuencias para la migración. | UN | أمّا الفرع المواضيعي من التقرير فهو مكرَّس لعرض الآثار الناجمة عن تغيُّر المناخ وبعض نتائجه على الهجرة. |
El programa del PNUD en el Sudán está fragmentado y sus resultados han sido dispares. | UN | جرى تقسيم البرنامج الذي ينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في السودان وتشتت نتائجه. |
El Grupo de Trabajo presentará sus resultados antes del fin de 2007. | UN | وسيقدم الفريق العامل نتائجه خلال فترة أقصاها نهاية عام 2007. |
El Foro Político de Alto Nivel podría ayudar en este esfuerzo, proporcionando un lugar en el que se prestaría atención intergubernamental a sus resultados. | UN | ويمكن للمنتدى السياسي الرفيع المستوى أن يساعد في هذا الجهد من خلال توفير مكان تُحظى فيه نتائجه باهتمام حكومي دولي. |
Mas, en la época en que Berzelius produjo sus resultados, otros científicos comenzaban a medir los pesos atómicos y llegaban a respuestas completamente diferentes. | Open Subtitles | لكن حينما توصل بيزليوس الى نتائجه كان بعض العلماء الأخرين قد بدأوا بقياس وزن الذرات وتوصلوا الى أجوبة مختلفة كلية |
Si queremos hacer un buen uso de sus resultados debemos entonces maximizarlos y adoptar los enfoques y soluciones que parezcan adecuados para nosotros. | UN | وإذا ما كـان لنا أن نحسن استخدام نتائجه وجب أن نمضي بها إلــى الحد اﻷقصى وأن نعتمد النهج والحلول التي تبدو أنســب لنا. |
Su sistema de presentación de información sobre los resultados también crea obstáculos. | UN | و تؤدي طريقة تقديم التقارير عن نتائجه أيضا نشوء الحواجز. |
La UNIKOM investigó cada una de esas denuncias y comunicó los resultados a las autoridades iraquíes. | UN | وقامت البعثة بالتحقيق في كل شكوى وأبلغت نتائجه للسلطات العراقية. |
En consecuencia, la Comisión Consultiva insta al Secretario General a que complete ese examen sin demora e informe sobre los resultados a la Asamblea General. | UN | ومن ثم تحث اللجنة الاستشارية اﻷمين العام على انجاز استعراضه بسرعة وعلى تقديم نتائجه الى الجمعية العامة. |
sus conclusiones y recomendaciones están dirigidas a la Sede, las operaciones sobre el terreno y el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وتوجه نتائجه وتوصياته الى المقر والعمليات الميدانية ومنظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
El grupo también debe rendir informe público acerca de sus conclusiones. | UN | ويجب كذلك أن يبلغ الفريق نتائجه بصورة علنية. |
Está en curso una investigación conjunta Unión Africana-Naciones Unidas, cuyos resultados se harán públicos cuando finalice la investigación. | UN | ويجري حاليا تحقيق مشترك في الأمر بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وستنشر نتائجه حال انتهائه. |
No hemos comprendido la magnitud y las posibilidades de este conflicto y sus consecuencias devastadoras globales. | UN | إننا لم ندرك حتى اﻵن، نطاق هذا النزاع ولا الاحتمالات التي ينطوي عليها، ولا نتائجه المدمرة على النطاق العالمي. |
El marco de resultados estratégicos del FNUDC está por terminarse y se utilizará para la preparación de informes de resultados en 2006 y 2007. | UN | وهو على وشك الانتهاء من وضع إطار نتائجه الاستراتيجية الذي سيستخدم للإبلاغ عن النتائج المحققة في عامي 2006 و 2007. |
Por lo tanto, no hay ningún motivo para sentir inquietud con respecto a su resultado. | UN | وبالتالي ليس هناك ما يدعو للخوف من نتائجه. |
Cualquiera fuere la forma en que la comunidad internacional pudiera justificar su indiferencia frente a los acontecimientos que se producen en los Balcanes, las consecuencias de esos acontecimientos serán desastrosas en los tiempos venideros. | UN | مهما بـــرر المجتمع الدولي عدم إكتراثه بما يحدث في البلقان، فإن نتائجه ستكون وخيمة عليه في اﻷيام والسنوات المقبلـــة. |
Esperamos que en las conclusiones se insista en la repercusión de la tecnología de la información y las comunicaciones en la mujer, así como en la influencia de las mujeres en estas tecnologías. | UN | ونتوقع أن تؤكد نتائجه أثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على المرأة وكذلك أثر المرأة على تلك التكنولوجيات. |
Se estaba realizando una evaluación de las actividades de capacitación, cuyas conclusiones se presentarían a la Junta Ejecutiva en su tercer período ordinario de sesiones de 1997. | UN | ويجري تقييم اﻷنشطة التدريبية وسوف تقدم نتائجه الى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٧. |
Posteriormente, la presidenta del grupo jurídico informó sobre la labor del grupo con respecto al artículo 23, cuyo resultado figuraba en un documento de sesión. | UN | وأبلغ رئيس الفريق القانوني بعد ذلك عن عمل الفريق فيما يتعلق بالمادة 23، والذي يرد نتائجه في ورقة غرفة الاجتماع. |
Las Naciones Unidas prestarán especial atención a la conducta de los órganos y los departamentos administrativos que puedan influir directamente en la convocación y el resultado de la Loya Jirga de Emergencia. | UN | وتولي الأمم المتحدة عناية خاصة لأداء الهيئات والوزارات التي تؤثر مباشرة على عقد اجتماع اللويا جيرغا الطارئ وعلى نتائجه. |