ويكيبيديا

    "نتجت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se debieron
        
    • debido
        
    • como consecuencia
        
    • como resultado
        
    • se debió
        
    • se debe
        
    • sido causada
        
    • es el resultado
        
    • son resultado
        
    • a raíz
        
    • se deben
        
    • causadas
        
    • es resultado
        
    • se obtuvieron
        
    • fruto
        
    Las economías correspondientes a esta partida se debieron al despliegue tardío del personal civil de contratación internacional y local. UN نتجت الوفــورات في الاقتـطاعات اﻹلزامية من مرتبـات الموظفين عن التأخر في وزع الموظفين المدنيين الدوليين والمحليين.
    Las economías en esta partida se debieron al total de vacantes en el personal autorizado para la ONUSAL. UN نتجت وفورات تحت هذا البند من إجمالي الشواغر في الوظائف المأذون بها لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Se produjeron gastos superiores a lo previsto de 181.800 dólares por concepto de fletes y carretaje debido a gastos efectivos superiores a los estimados inicialmente. UN نتجت زيادة في النفقات قدرها ٨٠٠ ١٨١ دولار للشحن والنقل من ارتفاع النفقات الفعلية المتكبدة بأكثر مما كان مقدرا في اﻷصل.
    Mtair fue llevado al hospital de Jericó, situado en la proximidad del lugar, pero llegó muerto como consecuencia de las numerosas heridas de bala que recibió. UN وقد نقل مطير إلى مستشفى أريحا القريب، ولكنه وصل جثة هامدة بفعل ما أصابه من جروح عديدة نتجت عن إطلاق الرصاص عليه.
    21. se obtuvieron economías por concepto de servicios por contrata como resultado de las demoras en la contratación de personal internacional. UN ١٢ - نتجت وفورات في بند الخدمات التعاقدية عن حالات التأخير في الاستعانة بأفراد دوليين عاملين بنظام التعاقد.
    El aumento se debió sobre todo a las incautaciones de morfina, que se duplicaron con creces de 2001 a 2002. UN وقد نتجت الزيادة بصورة رئيسية عن مضبوطات المورفين التي بلغت أكثر من الضعفين بين عامي 2001 و2002.
    Observa que ello se debe a una serie de factores. UN وتلاحظ أن هذه التطورات قد نتجت عن مجموعة من العوامل.
    Las economías logradas se debieron asimismo a que la UNOMIL logró adquirir edificios para oficinas que se encontraban en bastante buen estado y precisaban labores de conservación mínimas. UN نتجت الوفورات أيضا عن نجاح البعثة في حيازة مباني للمكاتب بحالة جيدة نسبية لا تحتاج الا الى قدر ضئيل من الصيانة.
    Las necesidades adicionales para esta partida se debieron a los altos precios de los servicios en Liberia. UN نتجت الاحتياجات اﻹضافية للخدمات المتنوعــة إلى اﻷسعار المرتفعة للخدمات في ليبريا.
    Las necesidades adicionales por un monto de 7.200 dólares se debieron al aumento del costo de los suministros de conservación en Liberia. UN نتجت الاحتياجات الاضافية البالغة ٢٠٠ ٧ دولار عن الارتفاع في تكلفة لوازم الصيانة في ليبريا.
    debido al deterioro de la red de suministro y a las conexiones ilegales, se pierde entre el 30% y 40% del caudal. UN وقد نتجت مقادير فقدان المياه بنسبة ٣٠ إلى ٤٠ في المائة بسبب التسرب، وبسبب تدهور الشبكات والمواصلات غير المشروعة.
    debido al gran volumen de trabajo generado durante las elecciones, el personal de contratación local debió trabajar horas extraordinarias, por lo que se hicieron gastos superiores en 172.700 dólares a los previstos en concepto de horas extraordinarias. UN ونظرا لضخامة حجم العمل الذي تم انجازه أثناء الانتخابات، فقد طلب الى الموظفين المحليين أن يعملوا ساعات اضافية نتجت عنها زيادة في النفقات بلغت ٧٠٠ ١٧٢ دولار لتغطيــة تكاليــف العمـــل الاضافي.
    Se lograron economías por un monto de 20.200 dólares debido a la reducción de los servicios por contrata que se produjo como consecuencia del número menor de personal militar durante el período que abarca el informe. UN نتجت الوفورات البالغة ٢٠٠ ٢٠ دولار عن تخفيض للخدمات التعاقدية نتج عنه خفض عدد اﻷفراد العسكريين أثناء فترة التقرير.
    Asimismo, la Comisión toma nota de que, como resultado de estas disposiciones, en el período en examen hubo ingresos varios por valor de 137.000 dólares. UN وباﻹضافــة إلى ذلك، تلاحــظ اللجنة أن إيرادات متنوعــة نتجت عــن ذلك بلغــت ٠٠٠ ١٣٧ دولار بالنسبة للفترة قيد الاستعراض.
    El crédito adicional se debió a los precios exorbitantes de los servicios en Liberia. UN نتجت الاحتياجات اﻹضافية عن أسعار الخدمات الباهظة في ليبريا.
    Sin lugar a dudas, los hechos apuntan a que el sufrimiento de los palestinos en Gaza y la Ribera Oeste se debe a la ocupación israelí. UN وكل الحقائق تبين بجلاء أن معاناة الفلسطينيين في كل من غزة والضفة الغربية نتجت عن الاحتلال الإسرائيلي.
    Los reclamantes deben recordar que el mero hecho de que hayan sufrido la pérdida cuando comenzaron o se desarrollaron las hostilidades en el golfo Pérsico no significa que esa pérdida haya sido causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN كذلك يجب على أصحاب المطالبات أن يتذكروا أن مجرد تكبدهم خسارة عند اندلاع الأعمال العدائية في الخليج الفارسي أو أثناءها لا يعني أن الخسارة نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Y el producto final, que es el resultado de importantes concesiones mutuas de todas las partes, sin duda no está a la altura de nuestras expectativas originales. UN ولا شك أن النتيجة النهائية، التي نتجت عن تنازلات كبيرة قدمتها جميع الجوانب، جاءت أقل من توقعاتنا اﻷصلية.
    En las fotos se ven las magulladuras de las mujeres, que son resultado, según ellas, de los zapatazos que recibieron. UN وأوضحت الصور إصابة النساء بكدمات ذكرن أنها نتجت عن ضربهن باﻷحذية.
    En los últimos años el alcance real de los servicios se ha visto particularmente afectado por recortes a raíz de la recesión económica. UN وتأثر خاصة نطاق الخدمات في السنوات اﻷخيرة بالاقتطاعات التي نتجت عن الكساد الاقتصادي.
    Las economías en la partida de suministros y servicios se deben principalmente a que no fue necesario reponer suministros médicos. UN والوفورات التي تحققت تحت بند اللوازم والخدمات نتجت بشكل رئيسي عن عدم الحاجة إلى تجديد اللوازم الطبية.
    El Relator Especial vio claramente heridas de perforación, que según la víctima fueron causadas porque le clavaron uñas en los brazos y las plantas de los pies. UN وكانت الجروح الوخزية التي أوضح الضحية أنها نتجت عن دق مسامير في يديه وفي أخمص قدميه ظاهرة بوضوح للمقرر الخاص.
    La crisis ecológica mundial que experimenta nuestro planeta en estos momentos es resultado de nuestra propia despreocupación insensata por la Tierra que nos sostiene. UN والأزمة الإيكولوجية العالمية التي يواجهها كوكبنا الآن نتجت عن عدم اهتمامنا على نحو طائش بالأرض التي تمدنا بأسباب الحياة.
    Las Naciones Unidas tienen ahora ante sí un amplio programa de desarrollo que es fruto de la serie continua de Conferencias de las Naciones Unidas celebradas en Nueva York, Río, Viena, Barbados, El Cairo, Copenhague y Beijing. UN وأمام اﻷمم المتحدة اﻵن خطة شاملة للتنمية، وهــي خطة نتجت عن سلسلة متصلة من مؤتمرات اﻷمم المتحدة في نيويورك وريو وفيينــا وبربـــادوس والقاهرة وكوبنهاغـــن وبيجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد