También va a haber más visibilidad y, en consecuencia, quizá, más crítica. | UN | وسنصبح محطا لﻷبصار بدرجة أكبر، وقد تزداد الانتقادات نتيجة لذلك. |
en consecuencia, es posible que muchas políticas y programas sigan contribuyendo a la desigualdad entre la mujer y el hombre. | UN | وربما نتيجة لذلك يستمر العديد من السياسات والبرامج في اﻹسهام في أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل. |
Los elementos iraquíes regresaron a territorio iraquí como consecuencia de ello. | UN | وعاد اﻷفراد العراقيون إلى اﻷراضي العراقية نتيجة لذلك. |
Sin embargo, esas consolidaciones se llevaron a cabo independientemente de sus efectos sobre los recursos del Fondo de Nivelación de Impuestos y, como consecuencia de ello, aumentó el saldo remanente del Fondo. | UN | بيد أن عمليات اﻹدماج هذه أجريت بمعزل عن أثرها على موارد صندوق معادلة الضرائب، بحيث زاد رصيد الصندوق نتيجة لذلك. |
como resultado, nuestras pérdidas económicas ascienden ya a aproximadamente 4.000 millones de dólares. | UN | وتقدر خسائرنا الاقتصادية اﻵن نتيجة لذلك بنحو ٤ بلايين من الدولارات. |
Hechos: Daños provocados al río San Juan y, por consiguiente, al puerto de Caripito, producto de la explotación petrolera. | UN | الوقائع: إلحاق ضرر بنهر سان خوان من جراء حفر آبار النفط، وتضُّرر ميناء كاريبيتو نتيجة لذلك. |
en consecuencia, es posible que muchas políticas y programas sigan contribuyendo a la desigualdad entre la mujer y el hombre. | UN | وربما نتيجة لذلك يستمر العديد من السياسات والبرامج في اﻹسهام في أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل. |
Se sostiene que, en consecuencia, el tribunal no tuvo conocimiento de un posible motivo del ataque contra el autor por el difunto. | UN | كما يزعم أن المحكمة لم تكن على علم نتيجة لذلك بوجود دافع محتمل لدى المتوفي للاعتداء على صاحب البلاغ. |
en consecuencia, se espera que la población de ese grupo de países crezca considerablemente en los próximos decenios. | UN | ويُتوقّع نتيجة لذلك أن ينمو سكان تلك المجموعة من البلدان نموا ملحوظا في العقود القادمة. |
En el informe anual se debe informar a los accionistas sobre las evaluaciones realizadas y, en su caso, sobre las medidas adoptadas en consecuencia. | UN | ويجب اطلاع المساهمين، من خلال التقرير السنوي، على التقييم الذي تم، وعند الاقتضاء، على أي خطوات تم اتخاذها نتيجة لذلك. |
como consecuencia de ello es prácticamente seguro que se producirán nuevas corrientes masivas de refugiados, que irán acompañadas de desplazamientos internos y de la persistencia de las actuales situaciones de refugiados. | UN | ويُتوقﱠع نتيجة لذلك أن تحصل تدفقات لاجئين جديدة وكبيرة، مصحوبة بتشرد داخلي وباستمرار حالات اللجوء الراهنة. |
Fue torturado en forma cruel y como consecuencia de ello necesitó al menos siete puntos de sutura en la cabeza. | UN | فعذب تعذيبا شديدا وشج رأسه مما تطلب على اﻷقل سبع غرز في رأسه نتيجة لذلك. |
Desde el comienzo, Australia y Nueva Zelandia no exigen esta documentación y no han notificado ningún problema como consecuencia de ello. | UN | ومنذ البداية لم تكن استراليا ونيوزيلندا تشترطان توفير هذه الوثائق ولم تسجل أية مشاكل نتيجة لذلك. |
Sin embargo, como resultado del ataque, murieron 15 personas y 9 fueron heridas. | UN | ومع ذلك فقد قتل 15 شخصا وجرح 9 نتيجة لذلك الهجوم. |
Desea saber cuántas mujeres eligieron esa condición y, como resultado de ello, cómo mejoraron sus derechos a pensión. | UN | وتساءلت كم عدد النساء اللائي اخترن هذا المركز، وكيف تحسنت حقوقهن في التقاعد نتيجة لذلك. |
Entonces fui hackeada, y como resultado, uno de mis pacientes fue asesinado. | Open Subtitles | ثم تعرضت للأختراق و نتيجة لذلك أحد مرضايّ تعرض للقتل |
Esa decisión tendrá consecuencias importantes para las necesidades operativas de la Organización y, por consiguiente, para sus requisitos técnicos. | UN | فهذا القرار ستكون له آثاره الملموسة على احتياجات المنظمة في عملها، وعلى احتياجاتها التقنية نتيجة لذلك. |
por consiguiente, la Asamblea, en su sexagésimo sexto período de sesiones, deberá designar a una persona para que llene dicha vacante. | UN | ولذلك سيكون من الضروري أن تقوم الجمعية، في دورتها السادسة والستين، بتعيين شخص ليشغل المنصب الشاغر نتيجة لذلك. |
El Congreso Nacional Africano (ANC) ha tenido a su cargo la conducción principal de la resistencia popular, habiendo sufrido por ello violentas persecuciones. | UN | وقد تولى المؤتمر الوطني الافريقي قيادة المقاومة الشعبية، فعانى من اضطهاد شديد نتيجة لذلك. |
Muchas personas, de hecho demasiadas, han perdido la vida a consecuencia de esa amenaza. | UN | وقد سبق أن فقد كثيرون أرواحهم، بل كثيرون جدا، نتيجة لذلك التهديد. |
Esto puede ser especialmente grave cuando el sistema financiero no está desarrollado, está mal reglamentado y, por lo tanto, es vulnerable. | UN | وقد يكون هذا خطيرا على نحو خاص في حالة اتسام النظام المالي بالتخلف وسوء اﻹدارة، وبالهشاشة نتيجة لذلك. |
gracias a ello ha mejorado la supervisión interna en los fondos y programas. | UN | ولقد تعززت المراقبة الداخلية على الصناديق والبرامج نتيجة لذلك. |
por tanto, los pacientes deben aportar sus propios suministros médicos, vendas y medicinas. | UN | وينبغي للمرضى نتيجة لذلك أن يوفروا بأنفسهم مستلزماتهم الطبية وضماداتهم فضلا عن العقاقير اللازمة لهـم. |
A tal fin, se han realizado campañas de concienciación para lograr un cambio en esos modelos y, Consecuentemente, posibilitar que se retiren las reservas. | UN | ولتحقيق ذلك، فقد نظمت على مدى سنوات حملات توعية بغية التوصل إلى تغيير هذه الأنماط ورفع التحفظات نتيجة لذلك. |
El resultado de eso ha sido que los venusianos... se han puesto en contacto con gente de todo tipo. | Open Subtitles | نتيجة لذلك سكان الزهرة قد تواصلوا مع البشر في كل مراحل حياتهم |