En el aspecto positivo, hemos logrado concebir maneras de abordar el reto del desarrollo mediante la Declaración del Milenio. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، نجحنا في وضع تفاصيل نهج لمواجهـة تحدي التنميـة، وذلك من خلال إعلان الألفية. |
Pese a que hemos logrado reducir la tasa de crecimiento de la población, la tarea todavía está a medio camino. | UN | وعلى الرغم من أننا نجحنا في تخفيض معدل النمو السكاني فإن ذلك لا يمثل سوى نصف المهمة. |
Si lo logramos, podremos llegar a un entendimiento, tal vez ahora, sobre la agenda y organización de los trabajos para 1996. | UN | وربما نتمكن اﻵن، إذا نجحنا في ذلك، من التوصل إلى تفاهم بصدد جدول اﻷعمال وتنظيم العمل لعام ٦٩٩١. |
Si lo logramos... seremos la envidia de todos los Ladrones en Sumdall. | Open Subtitles | إذا نجحنا في تحقيق هذا سيحسدنا كل اللصوص في سومدال |
Gracias al concurso y la cooperación de diversos países hemos podido recuperar piezas de un inestimable valor cultural. | UN | وبفضل مساعدة وتعاون بلدان مختلفة، نجحنا في استعادة القطع التي لا تقدر قيمتها الثقافية بثمن. |
Hemos tenido éxito en la erradicación de la polio y del tétano neonatal. | UN | لقد نجحنا في القضاء على شلل الأطفال وعلى مرض التيتانوس في المواليد الجديدة. |
Lo que hemos conseguido es un modo de vivir con nuestro pasado. | Open Subtitles | وما نجحنا في تحقيقه هو إيجاد وسيلة للتعايش مع ماضينا |
Durante el período de sesiones de 2006 conseguimos reanudar nuestros trabajos después de haber logrado acordar los temas que examinaríamos. | UN | وفي دورة الهيئة لعام 2006، نجحنا في استئناف عملنا بعد أن تمكنا من الاتفاق على مواضيع المناقشة. |
En Bolivia hemos logrado reducir en un 50% el área dedicada a este cultivo. | UN | ونحن في بوليفيا نجحنا في تخفيض مساحة اﻷرض المستخدمة لزراعة هذه اﻷوراق بنسبة ٥٠ في المائة. |
Al trabajar juntos con el pueblo palestino hemos logrado mejorar el trabajo de todos nosotros. | UN | وبعملنا جنبا الى جنب مع الشعب الفلسطيني، نجحنا في تحسين أعمالنا جميعا. |
hemos logrado crear disposiciones contra las armas biológicas y químicas y hemos fortalecido aún más dichas disposiciones con tratados jurídicos que gozan de una adhesión generalizada. | UN | ولقد نجحنا في وضع معايير ضد اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية وزدنا من تعزيزها بمعاهدات تحظى بامتثال واسع النطاق. |
Pese a todo esto, hemos logrado mantener un alto nivel de estabilidad política, social y económica. | UN | وعلى الرغم من كل هذا نجحنا في الحفاظ على مستوى عال من الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
Si logramos esta escena, chicos, tenemos toda la película en la lata. | Open Subtitles | ،إذا نجحنا في هذه اللقطة الفيلم بأسره سيكون في الجيب |
Puede que cambie la situación si logramos hacernos con un mayor volumen de fuerzas dotadas de una mayor capacidad de reacción militar. | UN | وربما تغيرت هذه الحالة إذا نجحنا في إنشاء قوة أكبر ذات قدرة أكبر على الــرد العسكري. |
Nos satisface que se avance en la consecución de consensos que aún habrán de aguardar el resultado de los trabajos que, si logramos iniciarlos, serán aún exploratorios. | UN | ويسرنا أن نرى التقدم المحرز نحو توافق اﻵراء الذي ينبغي مع ذلك أن ينتظر نتيجة اﻷعمال التي ستكون استكشافية لو نجحنا في مباشرتها. |
logramos dar un paso adelante para las mujeres del mundo durante el proceso de Beijing. | UN | ولقد نجحنا في التقدم خطوة إلى الأمام لصالح المرأة في جميع أنحاء العالم خلال عملية بيجيـن. |
hemos podido neutralizar más de un tercio de todas las minas y artefactos explosivos colocados en nuestro país. | UN | ولقد نجحنا في إبطال مفعول أكثر من ثلث جميع اﻷلغام والذخيرة غير المنفجرة المدفونة في أراضي بلدنا. |
También hemos tenido éxito en lo que se refiere a prohibir el emplazamiento de armas de destrucción en masa en el espacio ultraterrestre. | UN | كما نجحنا في حظر نشر أسلحة الدمار الشامل في الفضاء الخارجي. |
hemos conseguido condiciones políticas favorables para reducir la amenaza militar y fortalecer la estabilidad por medios pacíficos, y ahora estamos tratando de aplicar el principio de un nivel mínimo de defensa. | UN | ونحن نحاول اﻵن تطبيق مبدأ الحد اﻷدنى من الكفاية الدفاعية، بعد أن نجحنا في تهيئة ظروف سياسية مواتية لخفض التهديد العسكري ولتوطيد الاستقرار باستخدام الوسائل السلمية. |
Si conseguimos obtener la salchicha sin violar nuestros valores, la salchicha tiene mejor sabor. | TED | فإذا نجحنا في الحصول على النقانق دون انتهاك قيمنا، فسيكون ذوقها أفضل. |
Si tenemos éxito en nuestros esfuerzos en pro de la reforma, las Naciones Unidas podrán asumir el papel y la preponderancia que previeron sus fundadores. | UN | وإذا نجحنا في جهودنا لﻹصلاح، فإن اﻷمم المتحدة قد تضطلع بالدور الذي توخاه لها مؤسسوها وتحتل المكانة الرفيعة التي أرادوها لها. |
Supongo que sobrevivimos a nuestra primera prueba. | Open Subtitles | أعتقد أنّنا نجحنا في إختبارنا الأول. |
pudimos lograr un pronto acuerdo sobre muchos párrafos del documento. | UN | وقد نجحنا في التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن العديد من الفقرات الواردة في الوثيقة. |
Analizando el mutágeno que infectó a Hun hemos desarrollado con éxito nuestro propio armamento genético. | Open Subtitles | فبعد تحليل المادة التي حولت هان نجحنا في إنتاج جيشنا البشري من المتحولين |
También tuvimos éxito en erradicar creencias y perjuicios sociales hondamente arraigados, con lo que conseguimos proveer mejores tratamientos para todas las enfermedades en Benin. | UN | كما أننا نجحنا في خلخلة المعتقدات السلفية الراسخة والمحرمات الاجتماعية، مما مكن من توفير العلاج الأفضل لجميع الأمراض في بنن. |
Y tuvimos éxito al implantar ese recuerdo en las mentes de un cuarto de los sujetos. | TED | وقد نجحنا في زرع هذه الذاكرة في أذهان من حوالي ربع المواضيع لدينا. |